Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Ilya_Frank_Angliyskiy_yazyik_s_R_L_Stivensono.doc
Скачиваний:
75
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.94 Mб
Скачать

Internal [In`tWn(q)l], lever [`lJvq], ruins [`rHInz]

"Nay, that I will incontinently show you," answered Dick. "Have ye there the ring ye took from my finger? Good! Now hold it forth before you by the extreme finger-ends, at the arm's-length, and over against the shining of these embers. 'Tis so exactly. Thus, then, is the spell."

With a haggard glance, Dick saw the coast was clear between him and the door. He put up an internal prayer. Then whipping forth his arm, he made but one snatch of the ring, and at the same instant, levering up the table, he sent it bodily over upon the seaman Tom. He, poor soul, went down bawling under the ruins; and before Arblaster understood that anything was wrong, or Pirret could collect his dazzled wits, Dick had run to the door and escaped into the moonlit night.

The moon, which now rode in the mid-heavens (луна, которая теперь плыла посередине неба; to ride — здесь: плыть), and the extreme whiteness of the snow (и крайняя = чистая белизна снега), made the open ground about the harbour bright as day (делала открытое пространство у бухты ярким, как днем); and young Shelton leaping, with kilted robe, among the lumber (и молодой Шелтон, бежавший, подоткнув рясу, среди мусора), was a conspicuous figure from afar (был заметной фигурой = был виден издалека).

Tom and Pirret followed him with shouts (Том и Пиррет преследовали его с криками); from every drinking-shop they were joined by others (из каждой пивнушки к ним присоединялись другие) whom their cries aroused (которых привлекли/подняли их крики; to arouse — будить, пробуждать); and presently a whole fleet of sailors was in full pursuit (и вскоре целая флотилия = орава моряков /присоединилась/ к погоне: «была в полной погоне»). But Jack ashore was a bad runner (но моряк на берегу был плохим бегуном), even in the fifteenth century (даже в пятнадцатом веке), and Dick, besides, had a start, which he rapidly improved (и кроме того, у Дика было преимущество, которое он быстро улучшил), until, as he drew near the entrance of a narrow lane (пока = наконец, приблизившись ко входу в узкий переулок; to draw near — приблизиться), he even paused (он даже приостановился) and looked laughingly behind him (и оглянулся со смехом назад).

arouse [q`raVz], century [`senC(q)rI]

The moon, which now rode in the mid-heavens, and the extreme whiteness of the snow, made the open ground about the harbour bright as day; and young Shelton leaping, with kilted robe, among the lumber, was a conspicuous figure from afar.

Tom and Pirret followed him with shouts; from every drinking-shop they were joined by others whom their cries aroused; and presently a whole fleet of sailors was in full pursuit. But Jack ashore was a bad runner, even in the fifteenth century, and Dick, besides, had a start, which he rapidly improved, until, as he drew near the entrance of a narrow lane, he even paused and looked laughingly behind him.

Upon the white floor of snow (на белом снежном насте), all the shipmen of Shoreby came clustering in an inky mass (все моряки Шорби толпились чернильной кучей), and tailing out rearward in isolated clumps (вытягиваясь назад отдельными кучками). Every man was shouting or screaming (каждый человек орал и вопил); every man was gesticulating with both arms in air (каждый человек размахивал обеими руками в воздухе); some one was continually falling (кто-нибудь постоянно падал); and to complete the picture (и, чтобы дополнить картину), when one fell, a dozen would fall upon the top of him (когда падал один, дюжина падала сверху на него).

Соседние файлы в папке Английский