- •Девлетов р.Р.
- •Понятийно-лексические задачи / Понятійно-лексичні завдання
- •6. Составьте с данными словосочетаниями (см. Выше) предложения и переведите их на украинский язык / Складіть з даними словосполученнями (див. Вище) речення та перекладіть їх українською мовою:
- •Частно-методическая задача / Частково-методичне завдання
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Ситуативно-тематичні мисленнєві завдання
- •Понятийно-лексические задачи / Лексик-анъламлы меселелер
- •Понятийно-лексические задачи - понятійно-лексичні завдання
- •6. Составьте с данными словосочетаниями (см. Выше) предложения и переведите их на украинский язык / Складіть з даними словосполученнями (див. Вище) речення та перекладіть їх українською мовою:
- •Частно-методические задачи / Частково-методичні завдання
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Cитуативно-тематичні розумові завдання.
- •Понятийно-лексические задачи - Анълам-лексик вазифелер
- •4. Догъру терджиме этильген терминлерни ве анъламларны окъ ишаретинен бирлештиринъиз / Соедините стрелками правильно переведенные термины и понятия:
- •Частно-методические задачи / Айры-усулий меселелер
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Вазиет-мевзулы фикир юрютюв меселелер
- •«Методика изучения элементов синтаксиса» / «Опрацювання елементів синтаксису» Понятийно-лексические задачи / Понятійно-лексичні завдання
- •6. Составьте с данными словосочетаниями (см. Выше) предложения и переведите их на украинский язык / Складіть з даними словосполученнями
- •7. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова и словосочетания /
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Ситуативно-тематичні мисленнєві завдання
- •«Методика изучения элементов синтаксиса» / «Синтаксиснинъ огренюв усулиети»
- •2. Мевзунынъ анълам-ыстыла аппаратынен таныш олунъыз / Ознакомьтесь с понятийно-терминологическим аппаратом к теме :
- •3. Рус тилине терджиме этинъиз / Переведите на русский язык:
- •4. Догъру терджиме этильген терминлерни окъ ишаретинен бирлиштиринъиз / Соедините стрелками правильно переведенные термины:
- •5. Составьте словосочетания с данными словами и переведите их на крымскотатарский язык / Берильген сёзлернен сёз бирикмелер тизинъиз ве къырымтатар тилине терджиме этинъиз:
- •6. Составьте с данными словосочетаниями (см. Выше) предложения и переведите их на крымскотатарский язык / Берильген сёз бирикмелернен джумлелер тизинъиз ве къырымтатар тилине терджиме этинъиз:
- •Частно-методические задачи / Хусусий усулиетли меселелер
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Вазиетли-мевзулы фикир юрютюв меселелер
- •«Методика изучения элементов лексики» / «Методика опрацювання елементів лексики» Понятийно-лексические задачи / Понятійно-лексичні завдання
- •3. Перекладіть російською мовою / Переведите на русский язык:
- •Частно-методические задачи / Частково-методичні завдання
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Ситуативно-тематичні мисленнєві завдання
- •«Методика изучения элементов лексики» / «Лексика элементлерининъ огретюв усулиети»
- •2. Мевзунынъ анълам-ыстыла аппаратынен таныш олунъыз /
- •3. Рус тилине терджиме этинъиз / Переведите на русский язык:
- •Частно-методические задачи / Хусусий усулиетли меселелер
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Вазиетли-мевзулы фикир юрютюв меселелер
- •«Методика изучения морфемного состава слова» / «Методика вивчення морфемної будови слова» Понятийно-лексические задачи / Понятійно-лексичні завдання
- •1. Ознакомьтесь с понятийно-терминологическим аппаратом к теме/ Ознайомтесь із понятійно-термінологічним апаратом до теми :
- •4. З'єднайте стрілками правильно перекладені терміни / Соедините стрелками правильно переведенные термины:
- •7. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова и словосочетания / Уставьте замість крапок слова та словосполучення, які підходять за змістом:
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Ситуативно-тематичні мисленнєві завдання
- •«Методика изучения морфемного состава слова» / «Сёзнинъ морфем тизилишини огренюв усулиети» Понятийно-лексические задачи / Лексик анълам меселелер
- •4. Догъру терджиме этильген терминлерни окъ ишаретинен бирлештиринъиз / Соедините стрелками правильно переведенные термины:
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Вазиетли-мевзулы фикир юрютюв меселер
- •«Методика изучения частей речи» / «Методика вивчення частин мови» Понятийно-лексические задачи - понятійно-лексичні завдання
- •3. Перекладіть російською мовою / Переведите на русский язык:
- •7. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова и словосочетания / Уставьте замість крапок слова та словосполучення, які підходять за змістом:
- •Частно-методические задачи / Частково-методичні завдання
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Ситуативно-тематичні мисленнєві завдання
- •«Методика изучения частей речи» / «Сёз чешитлерни огренюв усулиети» Понятийно-лексические задачи / Лексик-анъламлы меселелер
- •2. Мевзунынъ анълам-ыстыла аппаратынен таныш олунъыз / Ознакомьтесь с понятийно-терминологическим аппаратом к теме :
- •4. Догъру терджиме этильген терминлерни окъ ишаретинен бирлештиринъиз / Соедините стрелками правильно переведенные термины:
- •7. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова и словосочетания / Нокъталар ерине манасы келишкен сёзлер ве сёз бирикмелерни къоюнъыз:
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Вазиетли-мевзулы фикир юрютюв меселелер
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Ситуативно-тематичні мисленнєві завдання
- •Понятийно-лексические задачи / Анълам-лексик вазифелер
- •4. Догъру терджиме этильген терминлерни окъ ишаретинен бирлештиринъиз / Соедините стрелками правильно переведенные термины:
- •5. Составьте словосочетания с данными словами и переведите их на крымскотатарский язык / Берильген сёзлернен сёз бирикмелер тизинъиз ве къырымтатар тилине терджиме этинъиз:
- •Частно-методические задачи / Хусусий усулиетли меселелер
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Вазиет-мевзулы фикирлев меселелер
- •«Методика обучения орфографии» / «Методика навчання орфографії» Понятийно-терминологический аппарат к теме / Понятійно - термінологічний апарат до теми
- •4. З'єднайте стрілками правильно перекладені терміни / Соедините стрелками правильно переведенные термины:
- •5. Составьте словосочетания с данными словами и переведите их на украинский язык / Складіть словосполучення з поданими словами та перекладіть їх українською мовою:
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Ситуативно-тематичні мисленнєві завдання.
- •Понятийно-терминологический аппарат к теме / Лексик-анъламлы меселелер
- •4. Догъру терджиме этильген терминлерни окъ ишаретинен бирлештиринъиз / Соедините стрелками правильно переведенные термины:
- •5. Составьте словосочетания с данными словами и переведите их на крымскотатарский язык / Берильген сёзлернен сёз бирикмелер тизинъиз ве къырымтатар тилине терджиме этинъиз:
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Вазиетли-мевзулы фикир юрютюв меселелер
- •«Методика классного чтения» / «Методика класного читання» Понятийно-лексические задачи - понятійно-лексичні завдання
- •Частно-методические задачи / Частково-методичні завдання
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Cитуативно-тематичні мисленнєві завдання
- •«Методика классного чтения» / «Сыныфтаки окъув усулиети» Понятийно-лексические задачи / Лексик-анъламлы меселелер
- •2. Мевзунынъ анълам-ыстыла аппаратынен таныш олунъыз / Ознакомьтесь с понятийно-терминологическим аппаратом к теме:
- •3. Рус тилине терджиме этинъиз / Переведите на русский язык:
- •4. Догъру терджиме этильген терминлерни окъ ишаретинен бирлештиринъиз / Соедините стрелками правильно переведенные термины:
- •Частно-методические задачи / Айры-усулий меселелери
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Вазиетли-мевзулы фикир юрютюв меселелер.
- •«Методика внеклассного чтения» / «Методика позакласного читання» Понятийно-лексические задачи / Понятійно-лексичні завдання
- •3. Перекладіть російською мовою / Переведите на русский язык:
- •7. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова и словосочетания Уставьте замість крапок слова та словосполучення, які підходять за змістом:
- •Частно-методические задачи / Частково-методичні завдання
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Ситуативно-тематичні мисленнєві завдання
- •«Методика внеклассного чтения» / «Сыныфтан тыш окъув усулиети» Понятийно-лексические задачи / Анълам-лексик вазифелер
- •4. Догъру терджиме этильген терминлерни окъ ишаретинен бирлештиринъиз / Соедините стрелками правильно переведенные термины:
- •5. Составьте словосочетания с данными словами и переведите их на крымскотатарский язык / Берильген сёзлернен сёз бирикмелер тизинъиз ве къырымтатар тилине терджиме этинъиз:
- •Частно-методические задачи / Хусусий усулиетли меселелер
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Вазиет-мевзулы фикирли меселелер
- •«Методика работы над литературными произведениями» / «Методика роботи над літературними творами» Понятийно-лексические задачи / Понятійно-лексичні завдання
- •5. Составьте словосочетания с данными словами и переведите их на украинский язык / Складіть словосполучення з поданими словами та перекладіть їх українською мовою:
- •Частно-методические задачи / Частково-методичні завдання
- •Ситуативно-тематическая мыслительная задача / Ситуативно-тематичне мисленнєве завдання
- •«Методика работы над литературными произведениями» / «Эдебий эсерлер узеринде чалышув усулиети» Понятийно-лексические задачи / Анълам-лексик вазифелер
- •2. Мевзунынъ анълам-ыстыла аппаратынен таныш олунъыз /
- •Частно-методические задачи / Хусусий-усулиетли меселелер
- •Ситуативно-тематическая мыслительная задача / Вазиетли-мевзулы фикир юрютюв меселелер
- •Понятийно-лексические задачи / Лексик-анъламлы меселелер
- •2. Мевзунынъ анълам-ыстыла аппаратынен таныш олунъыз / Ознакомьтесь с понятийно-терминологическим аппаратом к теме:
- •4. Догъру терджиме этильген терминлерни окъ ишаретинен бирлештиринъиз / Соедините стрелками правильно переведенные термины:
- •«Организация и приемы обучения устным и письменным пересказам» / «Організація та прийоми навчання усним і писемним переказам» Понятийно-лексические задачи - понятійно-лексичні завдання
- •2. Ознайомтесь з понятійно-лексичним апаратом до теми:
- •3. Перекладіть російською мовою / Переведите на русский язык:
- •4. З'єднайте стрілками правильно перекладені терміни / Соедините стрелками правильно переведенные термины:
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи - ситуативно-тематичні мисленнєві завдання
- •Понятийно-лексические задачи / Понятійно-лексичні завдання
- •1.Ознакомьтесь с понятийно-терминологическим аппаратом к теме / Ознайомтесь із понятійно-термінологічним апаратом до теми :
- •2. Ознайомтесь з понятійно-лексичним апаратом до теми / Ознакомьтесь с понятийно-терминологическим аппаратом к теме:
- •3. Перекладіть російською мовою / Переведите на русский язык:
- •4. З'єднайте стрілками правильно перекладені терміни / Соедините стрелками правильно переведенные термины:
- •Частно-методические задачи / Частково-методичні завдання
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Ситуативно-тематичні мисленнєві завдання
- •«Методика обучения русскому языку как второму» / «Рус тилини экинджи тиль оларакъ огретюв усулиети» Понятийно-лексические задачи / Понятійно-лексичні завдання
- •Хусусий усулиетли меселелер / Частно-методические задачи:
- •Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Вазиет-мевзулы фикир юрютюв меселелер
- •Использованная литература:
Ситуативно-тематические мыслительные задачи / Ситуативно-тематичні мисленнєві завдання
Найдите различия в составлении предложений на русском и украинском языках:
|
Сегодня на уроке мы изучали тему: «Склонение имен существительных».
|
Сьогодні на уроці ми вивчали тему: «Відміна іменників». |
|
Изменение слов по падежам называтся склонением |
Відмінюванням називається зміна слів за відмінками
|
Відредагуйте текст, перекладений учнем:
|
Важкі чорні хмари пливли по небу. Сердитий вітер гойдав гілки дерев. Жовте листя сумно тріпотіло від вітру. Наступила холодна дощова осінь.
|
Тяжелые темные тучи плыли по небу. Сердитый ветер шевелил ветки дерев. Желтые листья сумно трепались на ветру. Пришла холодная дождливая осень. |
Назовите эффективные методические приемы обучения второму языку. В ответе на этот вопрос Вам поможет с. 57 учебника О. Н. Хорошковской «Методика навчання української мови у початкових класах шкіл з російською мовою викладання».
«Методика обучения русскому языку как второму» / «Рус тилини экинджи тиль оларакъ огретюв усулиети» Понятийно-лексические задачи / Понятійно-лексичні завдання
Ознакомьтесь с понятийно-терминологическим аппаратом к теме / Мевзунынъ анълам-ыстыла аппаратынен таныш олунъыз :
|
«Как учить…?» |
«Насыл огретмек…?» |
|
«Кого учить…?» |
«Кимни огретмек...?» |
|
«Чему учить…?» |
«Неге огретмек…?» |
|
Активизация речевых знаний, умений и навыков |
Нутукъ бильгилерини, беджерикликлерни ве алышкъанлыкъларны фаалештирюв |
|
Аудирование |
Динълев |
|
Беседа |
Субет |
|
Билингвизм |
Экитиллик |
|
Возраст учеников |
Талебелернинъ яшы |
|
Говорение |
Сёйлеме |
|
Диктант |
Диктант, имля |
|
Двуязычие |
Экитиллик |
|
Изложение |
Беян |
|
Изучение фонетико-графического материала |
Фонетик-график мальземени огретюв |
|
Компетенция |
Компетенция |
|
Контактирование языков |
Тиллернинъ мунасебетте олувы |
|
Координативный билингвизм |
Координатив экитиллик |
|
Коррекция речевых знаний, умений и навыков |
Нутукъ бильгилерини, беджерикликлерини ве алышкъанлыкъларыны тюзетюв |
|
Лингводидактика |
Лингводидактика |
|
Методика обучения языку |
Тильге огретюв усулиети |
|
Методы обучения русскому языку как второму |
Рус тилине экинджи тиль оларакъ огретюв усуллары |
|
Мотивация к изучению языка |
Тильге огретювде мотивлик |
|
Наличие языковой среды |
Тиль муитини мевджутлыгъы |
|
Общность языков |
Тиллернинъ умумийлиги |
|
Особенности изучения грамматического материала |
Грамматик мальземени огренюв хусусиетлери |
|
Перевод |
Терджиме |
|
Пересказ |
Икяе этюв |
|
Письмо |
Язы |
|
Полилингвизм |
Полилингвизм, чокътиллик |
|
Приемы обучения русскому языку как второму |
Рус тилини экинджи тиль оларакъ огретюв усуллары |
|
Принцип учета родного языка |
Ана тилини козь огюнде тутув принципи |
|
Интерференция |
Интерференция |
|
Транспозиция |
Транспозиция |
|
Психолингвистические особенности усвоения учебного материала |
Окъув мальземени менимсевни психолингвистик хусусиетлери |
|
Психофизиологические характеристики учеников |
Талебелернинъ психофизиологик хасиетнамеси |
|
Различие языковых фактов |
Тильге аит бирлемлернинъ фаркъы |
|
Родство на грамматическом уровне |
Грамматик севиеде сойдашлыкъ |
|
Родство на лексическом уровне |
Лексика севиеде сойдашлыкъ |
|
Родство на фонетическом уровне |
Фонетика севиеде сойдашлыкъ |
|
Слушание |
Динълев |
|
Смешанный билингвизм |
Къарышыкъ экитиллик |
|
Сопоставление как методический прием |
Тенъштирюв методик усул оларакъ |
|
Сочинение |
Инша |
|
Специфика формирования орфографических умений и навыков |
Имля беджерикликлерини ве алышкъанлыкъларыны специфик шекилленюви |
|
Списывание |
Кочюрюв |
|
Способы проверки знаний |
Бильгилерни тешкерюв усуллары |
|
Сравнение |
Тенъештирюв |
|
Сравнение открытое |
Ачыкъ тенъештирюв |
|
Сравнение скрытое |
Гизли тенъештирюв |
|
Структура учебников |
Дерсликлерни тизилиши |
|
Субординативный билингвизм |
Суборинатив экитиллик |
|
Сходство языковых фактов |
Тильге аит бирлемлернинъ айнылыгъы |
|
Условия обучения русскому языку как второму |
Рус тилини экинджи тиль оларакъ огретюв шараитлери |
|
Учебный перевод |
Огретюв терджиме |
|
Формирование речевой (коммуникативной) компетенции |
Нутукъ (къонушув) компетенциясыны шекилленюви |
|
Формирование социокультурной компетенции |
Ичтимаий-медений компетенцияны шекилленюви |
|
Формирование языковой компетенции |
Тиль компетенциясыны шекилленюви |
|
Цель обучения русскому языку как второму |
Рус тилини экинджи тиль оларакъ огретювнинъ макъсады |
|
Чтение |
Окъув |
2. Мевзунынъ анълам-ыстыла аппаратынен таныш олунъыз /
Ознакомьтесь с понятийно-терминологическим аппаратом к теме :
|
«Кимни огретмек...?» |
«Кого учить…?» |
|
«Насыл огретмек…?» |
«Как учить…?» |
|
«Неге огретмек…?» |
«Чему учить…?» |
|
Агъзаки нутукъ башлангъыч беджерикликлер |
Начальные умения в устной речи |
|
Ана тилини козь огюнде тутув принципи |
Принцип учета родного языка |
|
Аудирлев |
Аудирование |
|
Ачыкъ тенъештирюв |
Сравнение открытое |
|
Беян |
Изложение |
|
Бильгилерни тешкерюв усуллары |
Способы проверки знаний |
|
Гизли тенъештирюв |
Сравнение скрытое |
|
Грамматик мальземени огренюв хусусиетлери |
Особенности изучения грамматического материала |
|
Грамматик севиеде сойдашлыкъ |
Родство на грамматическом уровне |
|
Дерсликлерни тизилиши |
Структура учебников |
|
Диктант, имля |
Диктант |
|
Динълев |
Слушание |
|
Икяе этюв |
Пересказ |
|
Имля беджерикликлерини ве алышкъанлыкъларыны специфик шекилленюви |
Специфика формирования орфографических умений и навыков |
|
Интерференция |
Интерференция |
|
Инша |
Сочинение |
|
Ичтимаий-медений компетенцияны шекилленюви |
Формирование социокультурной компетенции |
|
Компетенция |
Компетенция |
|
Координатив экитиллик |
Координативный билингвизм |
|
Кочюрюв |
Списывание |
|
Къарышыкъ экитиллик |
Смешанный билингвизм |
|
Лексик севиеде сойдашлыкъ |
Родство на лексическом уровне |
|
Лингводидактика |
Лингводидактика |
|
Нутукъ (къонушув) компетенциясыны шекилленюви |
Формирование речевой (коммуникативной) компетенции |
|
Нутукъ бильгилерини, беджерикликлерини ве алышкъанлыкъларыны тюзетюв |
Коррекция речевых знаний, умений и навыков |
|
Нутукъ бильгилерни, беджерикликлерни ве алышкъанлыкъларны фаалештирюви |
Активизация речевых знаний, умений и навыков |
|
Окъув |
Чтение |
|
Огретюв терджиме |
Учебный перевод |
|
Полилингвизм, чокътиллик |
Полилингвизм |
|
Рус тилини экинджи тиль оларакъ огретюв усуллары |
Методы обучения русскому языку как второму |
|
Рус тилини экинджи тиль оларакъ огретюв усуллары |
Приемы обучения русскому языку как второму |
|
Рус тилини экинджи тиль оларакъ огретюв шараитлери |
Условия обучения русскому языку как второму |
|
Рус тилини экинджи тиль оларакъ огретювни макъсады |
Цель обучения русскому языку как второму |
|
Сёйлеме |
Говорение |
|
Субет |
Беседа |
|
Субординатив экитиллик |
Субординативный билингвизм |
|
Талебелернинъ огретюв мальземени менимсевни психолингвистик хусусиетлери |
Психолингвистические особенности усвоения учебного материала учениками |
|
Талебелернинъ психофизиологик хасиетнамеси |
Психофизиологические характеристики учеников |
|
Тенъештирюв |
Сравнение |
|
Тенъештирюв методик усул оларакъ |
Сопоставление как методический прием |
|
Терджиме |
Перевод |
|
Тиллернинъ мунасебетте олувы |
Контактирование языков |
|
Тиллернинъ умумийлиги |
Общность языков |
|
Тиль компетенциясыны шекилленюви |
Формирование языковой компетенции |
|
Тиль муитини мевджутлыгъы |
Наличие языковой среды |
|
Тильге огретюв усулиети |
Методика обучения языку |
|
Тильге огренювде мотивлик |
Мотивация к изучению языка |
|
Транспозиция проблемасы |
Проблема транспозиции |
|
Фонетик севиеде сойдашлыкъ |
Родство на фонетическом уровне |
|
Фонетик-график мальземени огретюв |
Изучение фонетико-графического материала |
|
Экитиллик |
Билингвизм |
|
Язма нутукъта башлангъыч беджерикликлер |
Начальные умения в письменной речи |
|
Язы |
Письмо |
Рус тилине терджиме этинъиз / Переведите на русский язык:
|
Кочюрюв |
|
|
Лексик севиеде сойдашлыкъ |
|
|
Субординатив экитиллик |
|
|
Талебелернинъ огретюв мальземени менимсевни психолингвистик хусусиетлери |
|
|
Агъзаки нутукъта башлангъыч беджерикликлер |
|
|
Тиль компетенциясыны шекилленюви |
|
|
Гизли тенъештирюв |
|
4. Догъру терджиме этильген терминлерни окъ ишаретинен бирлештиринъиз / Соедините стрелками правильно переведенные термины:
|
Инша |
Слушание |
|
Динълев |
Специфика формирования орфографических умений и навыков |
|
Имля беджерикликлерни ве алышкъанлыкъларны специфик шекилленюви |
Изучение фонетико-графического материала |
|
Тиль муитини мевджутлыгъы |
Сочинение |
|
Фонетик-график мальземени огретюв |
Наличие языковой среды |
5. Берильген сёзлернен сёз бирикмелер тизинъиз ве къырымтатар тилине терджиме этинъиз / Составьте словосочетания с данными словами и переведите их на крымскотатарский язык :
|
Слово |
Къырымтатар тилинде сёз бирикме |
Словосочетание на русском языке |
|
билингвизм |
|
|
|
компетенция |
|
|
|
перевод |
|
|
|
изучение |
|
|
6. Япкъан сёз бирикмелернен джумлелер тизинъиз ве къырымтатар тилине терджиме этинъиз / Используя свои словосочетания (см. выше) составьте с ними предложения и переведите их на крымскотатарский язык :
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Нокъталар ерине манасы келишкен сёзлер ве сёз бирикмелер къоюныз /
Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова и словосочетания :
|
Методика обучения языку – это отдельная педагогическая наука, которую называют лингводидактикой, поскольку она является отдельной отраслью обучения – дидактики и касается обучения ___________. Предметом исследования методики на современном этапе ________________ начальной школы является формирование умений всех видов речевой деятельности (слушание-понимание, или ________________, говорение, ______________ и письмо), языковых и правописных знаний, умений и навыков. На основе изучения учебного процесса методика разрабатывает методы, приёмы и способы обучения, которые являются наиболее эффективными для данных условий. |
Тильге огретюв усулиети – бу айры бир педагогик фендир, оны даа лингводидактика дейлер. Чюнки о огретювнинъ айры саасы – ______ _________ багълы ве тильге огретювнен огъраша. Шимдики девирде _______________ тедкъикъий предмети башлангъыч мектепте талебелерде нутукъ фаалиетининъ чешит тюрлерини шекиллендирювдир (динълев-анълав, я да аудирлев, сёйлеме, __________ ве язув). Олар сырасында даа тиль ве догъру язув бильгилери, беджерикликлери ве алышкъанлыкъларны шекиллендирген усулларны араштырувдыр. Огретюв джерьяныны _____________ эсасында усулиет кенди тильге огретюв семерели усулларыны тапа ве къуллана. |
