Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
бил.обуч.docx
Скачиваний:
16
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
533.67 Кб
Скачать

Частно-методические задачи / Частково-методичні завдання

Прочитайте текст лекции / Прочитайте текст лекції:

«…Розглянемо / Рассмотрим, що спільного в методиках навчання української мови як рідної і як другої / что общего в методиках обучения украинскому языку как родному и как второму.

Методика навчання української мови / Методика обучения украинскому языку, і як рідної / и как родному, і як другої / и как второму, стосується одного й того самого предмета – української мови / касается одного и того же предмета - украинского языка. Тому в методах / Поэтому в методах, прийомах і способах навчання є багато спільного / приемах и способах обучения есть много общего. Це зумовлено насамперед лінгвістичною природою української мови / Это обусловлено прежде лингвистической природой украинского языка. Наприклад / Например, у методиці опанування орфографії української мови (і рідної, і другої) враховується / в методике освоения орфографии украинского языка (и родного, и второго) учитывается, що написання / что написание, яке вивчається у початкових класах / изучаемое в начальных классах, має переважно фонетичну природу / имеет преимущественно фонетическую природу, тому під час його засвоєння доцільно спиратися на вимову / поэтому при его усвоении целесообразно опираться на произношение, використовувати звуковий і звуко-буквенний аналіз / использовать звуковой и звуко-буквенный анализ; із практичних вправ рекомендується списування з проговорюванням, слухові диктанти тощо / из практических упражнений рекомендуется списывание с проговариванием, слуховые диктанты и т.д..

А які ж відмінності у цих методиках / А какие отличия в этих методиках? У методиці навчання української мови як другої насамперед потрібно враховувати чинник співвідношення систем двох мов – рідної і української / В методике обучения украинскому языку как второму прежде всего необходимо учитывать фактор соотношения систем двух языков - родного и украинского. Ця проблема – одна з основних у методиці навчання української мови як другої і взагалі других мов / Эта проблема - одна из основных в методике обучения украинскому языку как второму и вообще вторых языков. Вона охоплює низку інших / Она охватывает ряд других, зокрема раціональної побудови курсу української мови у початкових класах / в частности рационального построения курса украинского языка в начальных классах, врахування спільного і відмінного у змісті навчального матеріалу першої і української мов / учет общего и различного в содержании учебного материала первого и украинского языков, проблеми транспозиції й інтерференції / проблемы транспозиции и интерференции, пов’язані з психологічними й психолінгвістичними особливостями засвоєння української мови як другої / связанные с психологическими и психолингвистическими особенностями усвоения украинского языка как второго.

Потрібно враховувати й той факт / Надо учитывать и тот факт, що більшість учнів не володіє усним українським мовленням / что большинство учащихся не владеет устной украинской речью, тоді як на початковому етапі навчання рідної мови вони на достатньому практичному рівні володіють ним / тогда как на начальном этапе обучения родному языку они на достаточном практическом уровне владеют им. Очевидно / Очевидно, саме цим пояснюється / именно этим объясняется, що основна увага на уроках рідної мови приділяється писемному мовленню і навчальний процес у школі розпочинається з опанування грамоти / что основное внимание на уроках родного языка уделяется письменной речи и учебный процесс в школе начинается с изучения грамоты, а засвоєння української мови як другої – з формування вмінь усного мовлення / а усвоение украинского языка как второго – с формирования умений устной речи. Має відмінності і методика навчання грамоти / Имеет отличия и методика обучения грамоте.

Так / Так, урахування знань та вмінь з першої мови / учет знаний и умений из первой речи, наприклад / например, з читання і письма / по чтению и письму, у процесі навчання української мови як другої спонукає до пошуків більш раціональних прийомів і способів навчання / в процессе обучения украинскому языку как второму побуждает к поискам более рациональных приемов и способов обучения, які були б економнішими щодо затрати часу і водночас не повторювали всі етапи навчання грамоти которые были бы экономнее по затрате времени и одновременно не повторяли все этапы обучения грамоте / , а отже / а значит, були б ефективнішими / были бы более эффективными.

У методиці української мови як другої є спільне і з методикою рідної мови (першої) / В методике украинского языка как второго есть общее и с методикой родного языка (первого), так само / так же, як в української (рідної) / как в украинского (родного) . Наприклад / Например, уроки / уроки, на яких вивчається властивий лише українській мові матеріал / на которых изучается присущий только украинскому языку материал, проводяться так само / проводятся так же, як і уроки російської чи української (перших) / как и уроки русского или украинского (первых) . Це уроки формування знань / Это уроки формирования знаний, умінь і навичок / умений и навыков. Така сама структура уроків повторення та закріплення знань / такая же структура уроков повторения и закрепления знаний. Однаковими є способи перевірки знань (поточні, семестрові) / Одинаковыми являются способы проверки знаний (текущие, семестровые), а також методи і прийоми навчання / а также методы и приемы обучения, зокрема такі / в частности такие, як бесіда / как беседа, списування / списывание, диктанти / диктанты, перекази / изложения, твори тощо / сочинения и т.д. Проте ці методики мають низку відмінностей / Однако эти методики имеют ряд различий, про які йшлося вище / о которых говорилось выше. Саме ці відмінності і становлять специфіку навчання української мови як другої / Именно эти различия и составляют специфику обучения украинскому языку как второму...»

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]