Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
бил.обуч.docx
Скачиваний:
16
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
533.67 Кб
Скачать

3. Перекладіть російською мовою / Переведите на русский язык:

Редагування тексту

Робота над планом

Комунікативна установка

Логічність мови

Аналіз учнівських переказів

Використання мовних засобів

Структура переказу

4. З'єднайте стрілками правильно перекладені терміни / Соедините стрелками правильно переведенные термины:

План у формі номінативних речень

Использование языковых средств

Озаглавлення

Восприятие текста

Використання мовних засобів

План в форме номинативных предложений

Сприймання тексту

Пересказ подробный

Переказ докладний

Озаглавливание

5. Составьте словосочетания с данными словами и переведите их на украинский язык / Складіть словосполучення з поданими словами та перекладіть їх українською мовою:

Слово

Словосочетание на русском языке

Словосполучення українською мовою

Активизация

Речь

Прием

Текст

6. Cкладіть з даними словосполученнями речення та перекладіть їх українською мовою і розмістіть їх у таблицю / Составьте с данными словосочетаниями предложения, переведите их на украинский язык и разместите их в таблицу (для выполнения данного задания могут быть использованы словосочетания из задания № 5):

7. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова и словосочетания / Уставьте замість крапок слова та словосполучення, які підходять за змістом:

Следует особенно подчеркнуть роль изложения как упражнения, _________________ детей к лучшим образцам языка. Высокохудожест-венные тексты, написанные выдающимися мастерами слова и затем _________________ переданные детьми, способствуют формированию правильности _______________, повышают ее культуру, прививают художест-венный вкус, развивают языковое чутье. В этом смысле изложение полезно рядом с ______________, так как последнее всегда несет в себе опасность некоторого влияния просторечия и диалектов.

Слід особливо підкреслити роль ________________ як вправи, що прилучає дітей до кращих зразків мови. Високохудожні _____________, написані видатними майстрами слова і потім письмово передані дітьми, сприяють формуванню правильності мовлення, підвищують його культуру, прищеплюють художній смак, розвивають ___________________. У цьому сенсі переказ є корисним поруч із твором, тому що останній завжди несе в собі небезпеку деякого впливу ________________________________.

Частно-методические задачи – частково-методичні завдання

Прочитайте текст лекции / Прочитайте текст лекції:

«…Дети должны знать / діти повинні знати, какие требования школа предъявляет к пересказу и изложению які вимоги школа пред'являє до переповіданню (переказу) і переказу / . Прежде всего в пересказе должна звучать живая речь самого учащегося / перш за все в переказі повинне звучати живе мовлення самого учня; это значит, что образец не должен слепо копироваться / це значить, що зразок не повинен сліпо копіюватися, зазубриваться / зазубрюватися. Но в то же время предъявляется и другое требование / але в той же час пред'являється й інша вимога: использовать лексику / використовувати лексику, обороты речи / мовленнєві звороти, а отчасти и синтаксические конструкции / а почасти й синтаксичні конструкції, взятые из образца / що взяті зі зразка. На первый взгляд / на перший погляд, эти требования противоречат друг другу / ці вимоги суперечать один одному. Следовательно / отже, нужно определить границы того и другого / потрібно визначити межі того й іншого.

Языковые средства усваиваются при чтении / мовні засоби засвоюються при читанні, в беседах / в бесідах, в ходе анализа текста / в ході аналізу тексту. В результате такой работы слова и обороты речи присваиваются школьником / у результаті такої роботи слова і звороти мовлення присвоюються школярем, становятся своими / стають своїми, во время пересказа он не напрягается / під час переказу він не напружується, стараясь вспомнить то или иное предложение образца / намагаючись згадати те чи інше речення зразка, а строит их сам / , а будує їх сам, стремясь точнее и полнее передать усвоенное содержание / прагнучи точніше і повніше передати засвоєний зміст. В этом случае повышается уровень самостоятельности и познавательной активности учащихся / у цьому випадку підвищується рівень самостійності і пізнавальної активності учнів, повышается творческий элемент в пересказе / підвищується творчий елемент у переказі.

Учитель следит за обязательным употреблением тех слов / учитель стежить за обов'язковим вживанням тих слів, которые встретились в этом рассказе впервые или в каком-то новом / які зустрілися у цьому оповіданні вперше або в якомусь новому, необычном сочетании / незвичайному поєднанні; наблюдает за использованием изобразительных средств языка / спостерігає за використанням образотворчих засобів мови, фразеологических единиц / фразеологічних одиниць, следит за тем / стежить за тим, чтобы сохранился стиль образца (например, сказки) / щоб зберігся стиль зразка (наприклад, казки). Учитель как бы регулирует степень влияния образца / вчитель як би регулює ступінь впливу зразка, задавая пересказ после однократного или двукратного чтения или прослушивания / задаючи переказ після одноразового або дворазового читання або прослуховування, после разбора / після розбору, в необходимых случаях возвращаясь к чтению с целью улучшения пересказа / в необхідних випадках повертаючись до читання з метою поліпшення переказу.

В пересказе должны быть соблюдены последовательность оригинала (за исключением таких видов пересказа, где последовательность изменяется по заданию учителя) / у переказі повинні бути дотримані послідовність оригіналу (за винятком таких видів переказу, де послідовність змінюється за завданням вчителя), причинно-следственные зависимости / причинно-наслідкові залежності, переданы основные факты / передані основні факти. Полнота передачи всего существенного — одно из важнейших требований к пересказу / повнота передачі всього істотного - одне з найважливіших вимог до переказу, особенно к пересказу научного текста / особливо до переказу наукового тексту.

Самостоятельность / самостійність, живость языка невозможны без выразительности / жвавість мови неможливі без виразності. В пересказе отражается чувство школьника / у переказі відбивається почуття школяра, его желание заинтересовать других ребят / його бажання зацікавити інших дітей, его радость / його радість, восторг / захоплення. Известно / відомо, что один из главных и самых тягостных недостатков пересказа — его монотонность / що один з головних і обтяжливих недоліків переказу - його монотонність, сухость / сухість. Если же школьник «вошел в роль» / якщо ж школяр «увійшов в роль», сопереживает героям рассказа / співпчуває героям оповідання, если его чувство зазвучало в пересказе,— значит, творческий уровень пересказа высок / якщо його почуття зазвучало в переказі, - значить, творчий рівень переказу високий: он превращается в рассказ творимый, а не заученный / він перетворюється в розповідь, що створюється, а не завчена. Качество пересказа в первую очередь зависит от того / якість переказу в першу чергу залежить від того, как воспринят образец / як є сприйнятим зразок, произвел ли он на ученика впечатление / справив він на учня враження, правильно ли понят / чи правильно зрозумілий, усвоен ли его язык / чи засвоєна його мова, восприняты ли образы / чи сприйняті образи. Поэтому целесообразно сразу при чтении / тому доцільно відразу при читанні, а затем в анализе нацеливать школьника на пересказ / а потім в аналізі націлювати школяра на переказ, предлагать пересказывать отдельные фрагменты / пропонувати переказувати окремі фрагменти, спрашивать: «Как ты сам рассказал бы об этом?» / запитувати: «Як ти сам говорив би про це?».

Нужно время от времени практиковать пересказ прослушанного текста / потрібно час від часу практикувати переказ прослуханого тексту, прочитанного учителем или в звукозаписи / прочитаного вчителем або у звукозапису, по радио / по радіо, по телевидению / по телебаченню; пересказ после однократного чтения самим учеником переказ після одноразового читання самим учнем / , в том числе тихого прочтения / в тому числі тихого прочитання, про себя / про себе; пересказ текста / переказ тексту, прочитанного сутки назад / прочитаного добу тому, неделю назад и т. п. / тиждень тому тощо. Все эти условия часто встречаются в жизни / всі ці умови часто зустрічаються в житті, поэтому необходимы и в обучении / тому необхідні і в навчанні. В то же время применение таких форм пересказа разнообразит и оживляет работу / у той же час застосування таких форм переказу різноманітить і оживляє роботу.

В большинстве случаев пересказ специально подготавливается / у більшості випадків переказ спеціально готується, для чего используются следующие приемы / для чого використовуються такі прийоми:

а) предупреждение учащихся о предстоящем пересказе и о его виде / попередження учнів про майбутній переказ і про його вигляд: пересказывать нужно будет подробно / переказувати потрібно буде докладно, с деталями / з деталями, с использованием изобразительных средств языка / з використанням образотворчих засобів мови, близко к тексту образца / близько до тексту зразка; пересказывать нужно будет выборочно / переказувати потрібно буде вибірково, например лишь то / наприклад лише те, что относится к одному определенному действующему лицу / що відноситься до однієї певної дійовій особі; пересказ будет сжатый / переказ буде стислий;

б) беседа — анализ содержания / бесіда - аналіз змісту, различные виды работы над языком / різні види роботи над мовою, выделение тех слов / виділення тих слів, оборотов речи и целых предложений / зворотів мовлення і цілих речень, которые нужно использовать в пересказе / які потрібно використовувати в переказі;

в) отработка выразительного чтения с целью переноса выразительности на пересказ / відпрацювання виразного читання з метою перенесення виразності на переказ;

г) логическое и композиционное расчленение рассказа / логічне і композиційне розчленування оповідання; выделение частей / виділення частин, их озаглавливание / їх озаглавлення, составление плана текста / складання плану тексту, предназначенного для пересказа / призначеного для переказу;

д) пересказ фрагментов / переказ фрагментів; предварительный / попередній, «черновой» пересказ / «чорновий» переказ, разбор его недостатков / розбір його недоліків;

е) связь с жизнью самих учащихся (где это оказывается возможным) / зв'язок з життям самих учнів (де це виявляється можливим): обращение к аналогичным случаям из жизни самих учащихся / звернення до аналогічних випадків з життя самих учнів, связывание прочитанного с собственным опытом учащихся / зв'язування прочитаного з власним досвідом учнів. Иными словами / іншими словами, пересказу нужно от урока к уроку систематически обучать / переказу потрібно від уроку до уроку систематично навчати, помня постоянно пам'ятаючи постійно, что в данном пересказе является учебной целью / що в даному переказі є навчальною метою.

Этот вид пересказа и изложения используется в школе чаще других не только потому / цей вид переповідання (переказу) і переказу використовують у школі частіше за інших не тільки тому, что он проще / що він простіший, но и благодаря своим достоинствам / але і завдяки своїм перевагам. Он служит / він служить, во-первых / по-перше, средством закрепления в детской памяти содержания прочитанного во всех его деталях и связях / засобом закріплення в дитячій пам'яті змісту прочитаного в усіх його деталях і зв'язках, во-вторых / по-друге, средством усвоения логики образца и его языковых средств / засобом засвоєння логіки зразка і його мовних засобів…»

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]