Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
бил.обуч.docx
Скачиваний:
15
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
533.67 Кб
Скачать

3. Рус тилине терджиме этинъиз / Переведите на русский язык:

Сёзлерни тенъештирюви

Сёз байлыгъыны аныкълав

Чокъманалы сёз

Ыстылат лугъаты

Лугъат теркибининъ байымасы

Лугъат ишнинъ ёнелишлери

Сёзлернинъ бирикмеси

  1. Догъру терджиме этильген терминлерни окъ ишаретинен

бирлештиринъиз / Соедините стрелками правильно переведенные термины:

Тильге аит олмагъан сёзлерни четлетюв

Работа над смешиваемыми словами

Синонимик сыра

Устранение нелитературных слов

Омонимлер узеринде чалышув

Развитие умения пользоваться

словарями

Лугъатнен къулланув беджериклигини инкишаф этюв

Синонимический ряд

  1. Составьте словосочетания с данными словами и переведите их на

крымскотатарский язык / Берильген терминлернен сёз бирикмелер тизинъиз, къырымтатар тилине терджиме этинъиз:

Слово

Словосочетание на русском языке

Къырымтатар тилинде сёз бирикме

Словарь

Слово

Синомим

  1. Используя свои словосочетания (см. выше) составьте с ними

предложения и переведите их на крымскотатарский язык / Япкъан сёз бирикмелернен джумлелер тизинъиз ве къырымтатар тилине терджиме этинъиз:

Предложения на русском языке

Къырымтатар тилинде джумлелер

7. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова и словосочетания / Нокъталар ерине манасы келишкен сёзлер ве сёз бирикмелер къоюныз:

Объем работы по ____________

_______________ очень велик. Сюда входят разнообразные задания, связанные с усвоением синонимов и _______________.

Работа с синонимами — наиболее важная область словарной работы. _____________________ богатство языка в значи­тельной степени обеспечивается его синонимикой.

_________________ – это слова, обозначающие одно и то же явление действительности. Однако они называют одно и то же по-разному — или выделяя в называемом предмете раз­личные его стороны, или характеризуя этот _____________ с раз­личных точек зрения.

Сёз байлыгъынынъ аныкълав узеринде чалышув колеми пек

буюктир. Мында чешит тюрлю вазифелер кире: синонимлер ве __________________ менимсевнен багълыдыр.

Синонимлернен чалышув лугъат ишининъ муим бир саасыдыр. Тильнинъ _______________ байлыгъы онынъ синонимикасынен буюк дереджеде таминлене.

__________________ бу айны бир керчекликнинъ манасыны ифаде эткен сёзлердир. Лякин олар айны бир олгъан шейлерни чешит сёзлернен ифаделейлер – бу предметте онынъ чешит тарафларыны бельгилейлер, я да бу ______________ дигер нокътаи назардан хусусиетлерни косьтере.

Частно-методические задачи / Хусусий усулиетли меселелер

  1. Прочитайте текст лекции / Лекция метинини окъунъыз:

«…Методика развития речи на лексическом уровне пре­дусматривает четыре основные линии / …Нутукъ инкишафы усулиети лексик севиеде дёрт ёнелишни козь огюнде тута:

1. Обогащение словаря / Сёз байлыгъыны зенгинлештирюв, т.е. усвоение новых / я да янъы сёзлерни менимсеме, ранее не­известных учащимся слов / башта талебелерге таныш олмагъан сёзлернен, а также новых значений тех слов / эм де сёзлернинъ янъы манасыны, которые уже имелись в словарном запасе / кенди сёз хазинесинде олгъан. Это до­стигается средством прибавления к словарю ребенка ежедневно 4-6 новых словарных единиц / Бу баланынъ сёз байлыгъына 4-6 янъы сёз къошулувынен къазаныла.

2. Уточнение словаря — это словарно-стилистическая работа / Сёз байлыгъыны аныкълав – бу лексик-услюбиет узеринде чалышувдыр, развитие гибкости словаря / сёз байлыгъынынъ чевиклигинен, его точности и выразительности / онынъ аныкълыгы ве ифаделилиги инкишаф этювнен багълы, которая включает в себя: – напол­нение содержанием тех слов / озь теркибине кирсете: сёзлернинъ янъы маналарыны билюв, которые усвоены не вполне точно / олар керекли дереджеде аныкъланмагъан олса, что обеспечивается включением их в контекст / контекстте къулланувнен таминлене, сопоставлением и сравнением с другими словами / дигер сёзлернен тенъештирювнен; – усвоение лексической сочетаемость слов / сёзлернинъ лексик бирикмелигини менимсевнен, в том числе во фразеологичеких единицах / оларнынъ сырасында фразеологик бирлемлердеде;

3.Активизация словаря / Сёз байлыгъыны фаалештирюв, т.е. перенесение как можно большего количества слов из словаря пассивного в словарь активный / яни пассив сёз байлыгъындан фааль сёз байлыгъына сёзлер микъдарыны кечирюв. Слова включаются в предложения и словосочетания / Сёзлер джумлеге ве сёз бирикмелерге кирсетиле, вводятся в пересказ прочитанного / окъулгъан метинлерни икяе этювге къошула, в беседу / субетке, в рассказ / икяеге, изложение и сочинение беянгъа ве иншагъа.

4. Устранение нелитературных слов / Эдебий тильге аит олмагъан сёзлерни четлетюв, перевод их из активного словаря в пассивный / оларны фааль лугъаттан пассив лугъаткъа кечирюв. Имеются в виду слова диалектные / козь огюнде шиве сёзлер, просторечные / къаба, жаргонные / жаргон, которые дети усвоили под влиянием речевой среды / нутукъ муити тесиринде менимсемеленген сёзлер.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]