- •Министерство образования Российской Федерации
- •I. Порядок слов при переводе с русского языка на английский
- •II. Грамматические соответствия при переводе cпособы перевода логически выделенного подлежащего
- •Особенности передачи вида русского глагола
- •Перевод русских конструкций посредством английского пассива
- •Передача модальности при переводе
- •Условные предложения. Сослагательное наклонение
- •Cпособы перевода русских причастий на английский язык
- •Способы перевода русских деепричастий на английский язык
- •Передача русских атрибутивных конструкций с родительным падежом
- •Некоторые синтаксические преобразования при переводе
- •III. Лексические приемы перевода Транскрипция и транслитерация при переводе имен собственных
- •Калькирование
- •Сужение (конкретизация) исходного значения слова
- •Расширение (генерализация) исходного значения слова
- •Перевод интернациональных слов
- •Перевод идиом
- •Перевод уменьшительных
- •Перевод приставочных глаголов*
- •Перевод конструкций с отглагольными существительными
- •Перераспределение семантических компонентов
- •Компрессия
- •Метонимический перевод
- •Функциональные аналоги при переводе реалий
- •IV. Стилистика перевода способы передачи экспрессИи
- •Антонимический перевод
- •Членение высказываний при переводе
- •Перевод образной фразеологии (пословицы и поговорки)
- •V. Практика перевода текстов тексты для переводческого анализа Задание 1. Проанализируйте две версии перевода приведенного ниже текста.
- •Версия 1
- •If we are so smart, why are we so poor?
- •Версия 2
- •If we are so smart, why are we so poor?
- •Редкие цветы забайкалья
- •Мертвая вода
- •1.“Закрытые” города выходят на открытый рынок
- •3. Проблема окружающей среды и развитие общественных потребностей
- •Перевод текстов содержащих реалии
- •I. Jeni Wright. Cookery Book.
- •II. Книга о вкусной и здоровой пище.
- •Время подыскивать дачу
- •Реферативный перевод текстов
- •VI. Задания по устному переводу
- •VII. Справочный раздел лексический минимум по актуальным темам
- •1. Политика
- •2. Общественная деятельность
- •3. Связи с общественностью
- •4. Образование
- •5. Экономика, бизнес,финансы
- •6. Юридические термины
- •7. Компьютеры
- •8. Медицина
- •9. Окружающая среда
- •10. Искусство, театр, кино
- •Идиомы,поговорки
- •Пословицы
- •Перевод некоторых полезных слов и выражений
- •VIII. Примеры переводческого комментария
- •Лексико-семантические модификации при переводе
- •2. Снижение экспрессии при переводе.
- •3. Компрессия
- •12.Смена образности
- •13. Передача русских аттрибутивных конструкций с родительным падежом
- •14. Перевод терминологии
- •15. Переводческий комментарий при переводе страноведческих реалий методами транскрипции или транслитерации
- •16. Калькирование при переводе реалий
- •17. Передача конструкций с отглагольными существительными
- •IX. Ключи к некоторым заданиям
- •Часть III. Лексические приемы перевода
- •Часть IV. Cтилистика перевода.
- •Часть V. Практика перевода текстов
- •Х. Библиография
4. Образование
Автореферат |
Published dissertation summary |
Аспирант |
Post-graduate/graduate (Amer.) student |
Ассистент |
Instructor, teaching fellow |
Аттестат зрелости |
Certificate of Secondary Education / High school diploma (Amer.) |
Аудитория |
Classroom |
Балл |
Point (on an exam) |
Всеобщее среднее образование |
Compulsory secondary education |
ВУЗ (высшее учебное заведение) |
School of higher learning / college / university |
Выпускник |
Graduate |
Двойка |
D |
Декан |
Dean |
Детский сад |
Kindergarten, day-care center |
Диплом |
Diploma |
Дипломная работа |
Senior thesis |
Диссертация |
Dissertation, thesis |
Дневник |
Record of marks |
Докторская степень |
Doctorate; Russian highest graduate degree, higher than American Ph.D. |
Документы об образовании |
Credentials |
Доцент |
Associate professor, lecturer |
Дошкольные учреждения |
Preschool facilities |
Заведующий кафедрой |
Department chairperson |
Закончить с красным дипломом |
Graduate with honours |
Заочные курсы |
Non-matriculated / correspondence courses |
Записаться в библиотеку |
Get a library card |
Записаться на семинар |
Еnroll in / register for a seminar (workshop) |
Зачет |
Сredit, pass for a course |
Интернат |
Boarding school |
Кандидатская степень |
Candidate; equivalent of American Ph.D. |
Кандидатский минимум |
Written Ph.D. exams |
Кафедра |
Department, chair |
Курсовая работа |
Term paper, course project |
Курсы повышения квалификации |
Advanced course / refresher course |
Лаборант |
Departmental / laboratory assistant |
Медицинский институт |
Medical school |
Научная степень |
Academic degree |
Научный руководитель |
Thesis adviser / scientific supervisor |
Научный сотрудник |
Research associate / researcher |
НИИ (научно-исследовательский институт) |
Scientific research institute (research institute) |
Научно-исследовательские работы |
R and D (research and development) |
Обязательное обучение |
Compulsory education |
Обязательный предмет |
Required course |
Окончить университет |
Graduate from a university |
Оппонент |
Discussant at dissertation summary |
Открытый доступ |
Open stacks |
Отличник |
Topstudent |
Педагогический институт |
Teacher's college |
Плата за обучение |
Tuition fee |
Посещать занятия |
Go to class, attend class |
Поступать в университет |
Apply to a university |
Поступить в университет |
Be admitted to a university |
Преподаватель |
Teacher, instructor |
Прогуливать |
To play hookey, to skip classes |
ПТУ (профессионально-техническое училище) |
Vocational school |
Пятерка |
A |
Ректор |
University chancellor |
Сдавать экзамен |
Take/sit an exam |
Сдать экзамен |
Pass an exam |
Сессия |
Exam period |
Специальность |
Major |
Средняя школа |
Secondary school/ High school (Amer.) |
Степень бакалавра |
B. A. (Bachelor of Arts) |
Степень магистра |
M. A. (Master of Arts) |
Стипендия |
Scholarship |
Студент начальных курсов |
Undergraduate student |
Тезисы доклада |
Summary of the report / abstract |
Техникум |
Technical school |
Учеба без отрыва от производства |
Part-time study |
Ученик |
Pupil, high-school student |
Учитель |
High-school teacher |
Факультативный предмет |
Elective course |
Факультет |
Division, faculty |
Читательский билет |
Library card |
Школа с продленным днем |
School with after-school activities program |
Шпаргалка |
Pony, trot, crib |
Юридический институт |
Law school |
Ясли |
Nursery, creche |