Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие. Часть 2Кузьмина.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
1.72 Mб
Скачать
  1. Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги

  1. お申入れの件__つきましては、喜んでお受けすること__いたしました。

  2. まずは、お礼かたがたご通知___。

  3. 災害___よる遅れてはやむ__得ないご事情__判断し、ご通知のとおり承諾いたします。

  4. さっそく、弊社納入先__も連絡いたし、了解___得ました。

  5. 貴社の業界__おける信用の高さは承っており、この度__お申入れはまさ__願ってもない幸運__ございます。

  6. 昨今__原油価格__高騰やこれまで__ご努力__考慮するとご依頼のあった程度__値上げは、やむ__得ない__判断いたしました。

  7. 貴社__準備が整いましたら、ご連絡___お願いいたします。

  8. 納入製品__値引き__ご要望___つきましては、やむ__えないもの__了解いたしました。

  9. 取引規程、契約書類など__同封いたしましたから、ご検討くださいますようお願いいたします。

  10. この度は○月○日付___標記商品__ご注文いただきまして、誠___ありがとうございました。

  11. ただし、来月以降は必ずお約束どおり__期日__お支払いいただきたい__存じます。

  12. 当社としても、○○__関して国内トップのシェア__持つ貴社__お取引は、この上なくありがたいことであり、貴社__の新規取引のお申し込み___喜んでお受けいたします。

  13. 弊社__いたしましても今回__線がぎりぎり__ところでございますので、何とぞお含みおきください。

  14. なお、当社__取引条件詳細__基本契約案__同封いたします。

  15. さっそく社内会議___開き検討した結果、喜んでお取引させていただくこと___相なりました。

  16. さっそく出荷__手配__いたしましたので、ご指定__納期__は到着___予定でございます。

  1. Переведите предложения на японский язык

  1. С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма от 15 октября.

  2. У нас нет возражений по условиям контракта.

  3. Мы сразу же связались с нашим поставщиком и получили его согласие.

  4. Подтверждаем свое согласие на отсрочку оплаты на 2 месяца по Вашей просьбе.

  5. Мы рады сообщить, что готовы подписать контракт с Вашей компанией.

  6. Мы понимаем сложившуюся ситуацию и готовы предоставить 10%-ную скидку на наши товары.

  7. Убедительно просим Вас произвести оплату в срок согласно новым договоренностям.

  8. Мы были бы признательны, если бы Вы оказали нам содействие в реализации продукции нашей компании в данном районе.

  9. Мы подготовили отправку товара и планируем доставить его в указанные сроки.

  10. Заключение контракта с Вашей компанией, пользующейся большим доверием в деловых кругах, большая честь для нас.

  11. Убедительно просим Вас производить оплату строго в оговоренные сроки.

  12. Просим Вас изучить контракт, который мы прилагаем к данному письму.

  1. Переведите письма на японский язык

1) Уважаемые господа!

Подтверждаем получение вашего письма от 20 марта, в котором вы предлагаете заключение контракта. С радостью сообщаем, что мы готовы подписать контракт, если вы предоставите 10% скидку на вашу продукцию.

Надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество.

С уважением,

2) Уважаемый господин Танака!

С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма от 23 ноября, в котором Вы просите выслать образцы указанного товара.

Мы рады сообщить, что образцы будут доставлены на следующей неделе. Продукция нашей компании обладает хорошими техническими характеристиками, надеемся, что товары будут соответствовать Ваши требованиям. Просим связаться с нами в случае возникновения каких-либо вопросов.

Надеемся на дальнейшее взаимовыгодное сотрудничество.

С уважением,

3) Уважаемый господин Ямада!

Подтверждаем получение Вашего письма от 5 декабря. Мы понимаем, что Вы сейчас находитесь в затруднительном положении, и готовы предоставить Вам отсрочку оплаты на 2 месяца. Мы также связались с нашими партнерами и заручились их согласием. Однако подобные отсрочки в будущем могут негативно сказаться на объеме реализации нашей продукции.

Убедительно просим Вас производить оплату строго в оговоренные сроки.

С уважением,

4) Уважаемые господа!

Благодарим вас за высланные образцы моделей Ф-459 и И-372. Изучив данные образцы, мы пришли к выводу, что они полностью соответствуют нашим требованиям. Сообщаем вам, что мы готовы приобрести вышеуказанные модели. Надеемся, что поставка товара будет произведена не позднее 28 сентября 2008 года.

Просим вас подтвердить получение заказа и возможность поставки товара в указанные сроки.

С уважением,