- •Японский язык Перевод деловых и коммерческих писем. Часть ⅱ
- •Оглавление
- •Письма-подтверждения
- •Основные выражения
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Иероглифы
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Составьте письма-подтверждения о:
- •Заполните таблицу по следующему образцу
- •Письменные извинения
- •Основные выражения
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Иероглифы
- •Грамматические конструкции
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Составьте письма-извинения о:
- •Заполните таблицу по следующему образцу
- •Запросы
- •Основные выражения
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Иероглифы
- •Грамматические конструкции
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Составьте письма-запросы о:
- •Заполните таблицу по следующему образцу
- •Предложения, оферты
- •Основные выражения
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Составьте письма-предложения о:
- •Извещения
- •Основные выражения
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Составьте извещения о:
- •Письменные переговоры
- •Основные выражения
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Иероглифы
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Составьте письма о:
- •Заполните таблицу по следующему образцу
- •Письменные заказы
- •Основные выражения
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Письменные требования
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Иероглифы
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Составьте письма - требования:
- •Заполните таблицу по следующему образцу
- •Рекламационные письма, претензии
- •Основные выражения
- •Переведите письма на русский язык
- •Словарь
- •Иероглифы
- •Грамматические конструкции
- •Вставьте пропущенные слова в соответствии с нормами вежливой речи
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите письма на японский язык
- •Составьте рекламационные письма о:
- •Заполните таблицу по следующему образцу
- •売買契約書 Договор купли-продажи
- •Образец договора купли-продажи и его перевод
- •Словарь
- •Иероглифы
- •Переведите договоры на русский язык
- •Вставьте пропущенные слова
- •Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
- •Переведите предложения на японский язык
- •Переведите договор на японский язык
- •Заполните таблицу по следующему образцу
- •Список использованной литературы
- •Японский язык Перевод деловых и коммерческих писем. Часть ⅱ
- •454001 Челябинск, ул. Братьев Кашириных, 129
- •454021 Челябинск, ул. Молодогвардейцев, 57б
Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги
xx月xx日付貴社第**号__ご注文書__記商品__ご用命いただき厚くお礼申し上げます。
早速、出荷__手配__いたしましたので、ご指定__納期__貴社店__到着__予定です。
以上__条件__合致しない場合は注文__取消します。
先__電話__ご連絡申しあげました___、xx月xx日付注文書xxxx__注文しました商品は、誠__勝手ながら下記___ご注文数量__訂正させていただきます。
なお、取引条件、支払方法は、前回__同様__お願いいたします。
9月8日__○○会館__開催された○○見本市___、標記__御社製品__拝見し、弊社__適した商品でございましたので発注いたします。
貴社商品__下記___注文いたしますので、大至急__ご発送__ほど、お願い申し上げます。
展示品__色柄__形状なども同一__物__100点、3月25日___ご送付願います。
現在、別__販売先__はめ込むべく最善__尽くしておりますが、この経済環境下__昨今、思うようにさばけず、このようなご迷惑__お掛けすることになりました。
Переведите предложения на японский язык
Прилагаем заказ № СЕ-34098 в соответствии с предварительным расчетом.
Мы изучили Ваше предложение и готовы разместить пробный заказ.
Просим вас выслать указанные в приложении образцы до 4 марта.
Мы вынуждены сообщить Вам об отклонении заказа № ЕС-123-98 вследствие реорганизации компании-поставщика.
Мы планируем осуществить поставку товаров в установленные сроки.
Просим связаться с нами, если Вас не устраивает срок доставки.
Способы перевозки и оплаты считать прежними.
Благодарим Вас за то, что согласились заключить с нами сделку.
Мы будем вынуждены аннулировать заказ, если товар не будет доставлен в установленные сроки.
Мы готовы разместить первый заказ в соответствии с нижеследующей информацией.
Мы бы хотели разместить дополнительный заказ на принтеры (TG-653890).
Просим Вас незамедлительно приступить к исполнению заказа.
Рады сообщить Вам, что продукция Вашей компании пользуется большим успехом среди покупателей.
К сожалению, мы не можем принять Ваш заказ к исполнению, поскольку мы больше не производим указанные товары.
На выставке «EXPO-2009» мы видели продукцию вашей компании и убедились, что она полностью соответствует нашим требованиям.
Переведите письма на японский язык
Уважаемый господин Кавагути!
Мы подробно изучили каталог и образцы товаров Вашей компании и пришли к выводу, что данная продукция полностью соответствует нашим требованиям. Мы готовы разместить пробный заказ согласно информации, указанной в приложении.
В случае возникновения каких-либо вопросов, просим немедленно обращаться в нашу компанию. Надеемся, что Вы незамедлительно приступите к исполнению заказа.
С уважением,
2) Уважаемые господин Асо!
Мы вынуждены сообщить Вам об отклонении заказа № ХР-763-980, поскольку мы больше не производим указанный товар. Однако мы можем предложить Вам модель ВС-568, которая обладает такими же техническими характеристиками. Если Вас заинтересует наше предложение, мы готовы вернуться к данному вопросу.
Надеемся на Ваше понимание и дальнейшее сотрудничество.
С уважением,
3) Уважаемый господин Танака!
Благодарим Вас за заказ № КО-7835. Мы рады сообщить Вам, что уже приступили к исполнению заказа, и планируем доставить товар в указанные сроки.
Надеемся, что Вы будете полностью удовлетворены качеством нашей продукции.
С уважением,
請求書