Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие. Часть 2Кузьмина.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
1.72 Mб
Скачать
  1. Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги

  1. xx月xx日付貴社第**号__ご注文書__記商品__ご用命いただき厚くお礼申し上げます。

  2. 早速、出荷__手配__いたしましたので、ご指定__納期__貴社店__到着__予定です。

  3. 以上__条件__合致しない場合は注文__取消します。

  4. 先__電話__ご連絡申しあげました___、xx月xx日付注文書xxxx__注文しました商品は、誠__勝手ながら下記___ご注文数量__訂正させていただきます。

  5. なお、取引条件、支払方法は、前回__同様__お願いいたします。

  6. 9月8日__○○会館__開催された○○見本市___、標記__御社製品__拝見し、弊社__適した商品でございましたので発注いたします。

  7. 貴社商品__下記___注文いたしますので、大至急__ご発送__ほど、お願い申し上げます。

  8. 展示品__色柄__形状なども同一__物__100点、3月25日___ご送付願います。

  9. 現在、別__販売先__はめ込むべく最善__尽くしておりますが、この経済環境下__昨今、思うようにさばけず、このようなご迷惑__お掛けすることになりました。

  1. Переведите предложения на японский язык

  1. Прилагаем заказ № СЕ-34098 в соответствии с предварительным расчетом.

  2. Мы изучили Ваше предложение и готовы разместить пробный заказ.

  3. Просим вас выслать указанные в приложении образцы до 4 марта.

  4. Мы вынуждены сообщить Вам об отклонении заказа № ЕС-123-98 вследствие реорганизации компании-поставщика.

  5. Мы планируем осуществить поставку товаров в установленные сроки.

  6. Просим связаться с нами, если Вас не устраивает срок доставки.

  7. Способы перевозки и оплаты считать прежними.

  8. Благодарим Вас за то, что согласились заключить с нами сделку.

  9. Мы будем вынуждены аннулировать заказ, если товар не будет доставлен в установленные сроки.

  10. Мы готовы разместить первый заказ в соответствии с нижеследующей информацией.

  11. Мы бы хотели разместить дополнительный заказ на принтеры (TG-653890).

  12. Просим Вас незамедлительно приступить к исполнению заказа.

  13. Рады сообщить Вам, что продукция Вашей компании пользуется большим успехом среди покупателей.

  14. К сожалению, мы не можем принять Ваш заказ к исполнению, поскольку мы больше не производим указанные товары.

  15. На выставке «EXPO-2009» мы видели продукцию вашей компании и убедились, что она полностью соответствует нашим требованиям.

  1. Переведите письма на японский язык

    1. Уважаемый господин Кавагути!

Мы подробно изучили каталог и образцы товаров Вашей компании и пришли к выводу, что данная продукция полностью соответствует нашим требованиям. Мы готовы разместить пробный заказ согласно информации, указанной в приложении.

В случае возникновения каких-либо вопросов, просим немедленно обращаться в нашу компанию. Надеемся, что Вы незамедлительно приступите к исполнению заказа.

С уважением,

2) Уважаемые господин Асо!

Мы вынуждены сообщить Вам об отклонении заказа № ХР-763-980, поскольку мы больше не производим указанный товар. Однако мы можем предложить Вам модель ВС-568, которая обладает такими же техническими характеристиками. Если Вас заинтересует наше предложение, мы готовы вернуться к данному вопросу.

Надеемся на Ваше понимание и дальнейшее сотрудничество.

С уважением,

3) Уважаемый господин Танака!

Благодарим Вас за заказ № КО-7835. Мы рады сообщить Вам, что уже приступили к исполнению заказа, и планируем доставить товар в указанные сроки.

Надеемся, что Вы будете полностью удовлетворены качеством нашей продукции.

С уважением,

請求書