Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие. Часть 2Кузьмина.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
1.72 Mб
Скачать
  1. Вставьте пропущенные падежные показатели и послелоги

    1. 納品書____検収書__同封しておりますので、現品確認の__、検収欄__ご捺印いただき、弊社__ご返送くださいますようお願いいたします。

    2. 弊社ホームページ__奮ってご活用いただけますようお願い申し上げます。

    3. この製品は、従来のもの____品質__格段な向上__成功したと、自負いたしているものでございます。

    4. サービスセンター__は、修理や各種お問い合わせ__受付、技術サポート等__機能__もたせること__トータルなサービス体制__強化がはからてるものと考えております。

    5. カタログ__ご不明な場合は御一報いただければ弊社社員__派遣いたしますので、よろしくお願いいたします。

    6. 今後とも皆様__ __サービス向上の___、ホームページ__改善やコンテンツ__充実__努めてまいる所存であります。

    7. 今回公開しました弊社ホームページ__は、インターネット__介して直接ご注文ができるシステム__組み入れております。

  1. Переведите предложения на японский язык

  1. Сообщаем Вам, что товар был отправлен 15 февраля в соответствии с прилагаемой накладной.

  2. Высылаем Вам запрошенный предварительный счет.

  3. Просим произвести проверку товара и отправить расписку о его получении.

  4. Мы будем весьма признательны, если Вы встретитесь с сотрудником нашей компании для обсуждения деталей поставки товара.

  5. Благодарим за своевременную доставку товара.

  6. Мы гордимся данной продукцией, поскольку она по своим техническим характеристикам и качеству значительно превосходит товары, произведенные ранее.

  7. Просим Вас внимательно изучить каталог, который мы прилагаем к данному письму.

  8. На нашей странице Вы можете быстро найти сведения об интересующем Вас товаре, а также разместить заказ.

  9. Мы произвели проверку и не обнаружили нарушений.

  10. Сообщаем Вам об открытии сервис-центра нашей компании в Вашем городе.

  11. Обращаем Ваше внимание на предоставление 20 % скидок при размещении заказа в этом месяце.

  12. Что касается цены товара, то мы по возможности постараемся предоставить Вам скидку.

  13. С нетерпением ждем Ваших заказов.

  14. В случае необходимости мы готовы отправить своего специалиста к Вам.

  1. Переведите письма на японский язык

  1. Уважаемые господа!

Благодарим вас за письмо от 23 марта. Высылаем вам последние каталоги и образцы товаров. Мы рады сообщить вам, что в этом месяце на все товары нашей копании действует 10 % скидка.

Надеемся, что наши товары удовлетворят ваши требования.

Ждем ваших заказов.

С уважением,

  1. Уважаемый господин Огава!

Сообщаем Вам, что груз был отправлен 21 мая согласно прилагаемой накладной.

Просим выслать расписку о получении товара после произведенной Вами проверки.

Надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество.

С уважением,

  1. Составьте извещения о:

- предоставлении скидок на товары в связи с юбилеем компании;

- отправке товара;

- получении товара.

交渉状

Письменные переговоры

Данный вид писем предполагает обсуждение цен, условий оплаты, способов перевозки и т.д. 交渉状 составляются по примеру 依頼状.

  1. Основные выражения

~していただきたいと存じます

~していただきたいと考えております Мы бы хотели…

~をお願いできないかとご通知いたしました Мы сообщили Вам о своей просьбе…

貴社に大変なご迷惑をおかけすることは重々承知しておりますがМы понимаем, что причиняем Вам беспокойство, но…

~に関して Касательно…; относительно…

~連絡を差し上げました Мы связались с Вашей фирмой…

~のお願いまで Спешим выразить свою просьбу…