- •Давня українська література методично-хрестоматійний посібник для практичних занять з курсу ”історія української літератури х-хvii ст.”
- •2 Серпня 2004 р.)
- •Від упорядників
- •Біблія як пам’ятка перекладної літератури План
- •Література
- •Із книги буття
- •Із книги левіт
- •Із розділу (голови) 19
- •Із псалтиря
- •Із пісні пісень
- •Із євангелій від луки
- •Тема: повість временних літ План
- •Література
- •ПоВhСть временных ЛhТ Оповідання про подорож апостола Андрія
- •Переказ про заснування Києва
- •Оповідання про обрів
- •Про початок слов'янської писемності
- •Смерть Олега
- •Смерть Ігоря і помста Ольги
- •Оповідання про Кожем'яку
- •Печеніги під Білгородом
- •Бій Мстислава з князем касозьким
- •Піклування Ярослава про освіту
- •Тема: “слово о полку ігоревім”
- •Література
- •Київський літопис Похід Ігоря Святославича проти половців у 1185р.
- •Слово о плъку игореВh, игоря, сына святославля, внука ольгова
- •Тема: творчість івана вишенського План
- •Література
- •Тема: вірші климентія зіновієва
- •Література
- •О соляниках торяниках бурлаках: що соли господарскіе варят
- •Тема: шкільна драма XVII – першої половини XVIII століть
- •Література
- •Владимир
- •Пролог к слышателем
- •Действие 1
- •Дѣйствие 2
- •Дѣйствие 5
- •Дѣйствіе 1
- •Дѣйствіе 2
- •Тема: вірші хvіі століття на соціально-політичні та історичні теми План
- •Література
- •[Лhкарство роскошником]
- •Історичні вірші [Про Жовтоводську битву]
- •[Полонення Потоцьких під Жовтими Водами і Корсунем]
- •[Полонення польських гетьманів]
- •Дума козацька о Берестецькім звиченстві 1651 31 іюля
- •Тема: інтермедії
- •Література
- •Инътермедия на дВh персоНh: син с татом
- •Инътермедия на дВh персоНh: НhМец и хлуп
- •Інтерлюдії до драми митрофана довгалевського «комическое ДѣЙствіе»
- •Інтерлюдії до драми митрофана довгалевського «властотворній образ»
- •Інтерлюдіі до драми георгія кониського «воскресеніе мертвых»
- •Тема: козацькі літописи
- •Література
- •Літопис самовидця о началѣ войни Хмелницкого
- •Починается война его царского величества. Року 1654
- •Року 1663. [Чорна рада у Ніжині]
- •Року 1687. [Характеристика гетьмана Самойловича]
- •Року 1695 [Азовські походи Петра I]
- •Року 1700. [Початок Північної війни]
- •Року 1701
- •Року 1702
- •Объявленіе к читателю, коея ради вини сія исторія начатся писати
- •[Характеристика Богдана Хмельницького та про його смерть]
- •Літопис величка [Про похід турків і татар на Запоріжжя] Раздѣл XVI
- •Тема: поезія г.Сковороди
- •Література
- •Тема: байки та філософські твори г.Сковороди
- •Література
- •Пчела и шершень
- •ДВh курицы
- •Два ЦhНныи камушки: алмаз и смарагд
- •Пояснення рідковживаних слів
- •Рекомендована література
Инътермедия на дВh персоНh: НhМец и хлуп
Н ѣ м е ц
мовит
Ciolem, mosci panowie! Dayze szczescie, boze!
A iezeli sie przedcie y niemiec spomoze?
Cy nie macie na przedaz masielky mlodegi,
Mliky slodki, i syra. y chleby bialegi,
Piwy cieple, poduszky mieky y pierzyny,
Miody z imberem grane, y s cukrem roz[y]ny?
Tegi ia wszystkiegy dzis u was potrzebuie,
Bo gdy tegy nie stane, to ia iuz choruiea
X л o n
виходит
Помагай бог, панойку! Як се вашмость маеш,
А чого то ту, вашец , купити шукаеш?
Потребуеш, добродзяю, масла молодого?
А коби-сь, як я, хлѣба иззѣв часом сухого,
А мѣстто меду зимъной водицѣ,
Подобно би-сь, небоже, украсив нагавицѣ? 6
N i e m i e c
Кlор, skurway syn, kazie my iesc hleby suchy!
lak go wezne kanczukiem szastac po uchy! в
Х л о п
Хляп або зас не хляп! Що мя називаеш?
Коли хоч, пане-нѣмче, внет мя познаеш!
N і e m і ec
By widzial ty, klopy, zlodziey, przetne ci gamby! г
а Чолом, мостиві панове! Дай же щастя, Боже!
Може вам все-таки й німець допоможе?
Чи не маєте на продаж свіжого масельця,
Солодкого молока, і сиру, і білого хліба,
Теплого пива, подушки м’якої і перини,
Меду з імбиром граного, і з цукром родзинок?
Цього всього я сьогодні у вас потребую,
Бо коли цього не стане, то я вже й хворію
б запаскудив штани
в Хлоп, скурвий син, каже мені їсти сухий хліб!
Як візьму його качуком по ушах шмагати!
в Щоб знав ти, хлопе, злодій, розітну тобі губи!
X л о п
Прецяв або не прецяв, пане-плюндро кпіети а
Niemiec
Kym hir na szponder hank, a na szwachter tuchter,
Far szwarc i togy ten szelmy, dorabey zer duchter б
X л o п
И шпѣга ти тая нѣчого не поможе,
Як тя иму оберътати тим цѣпом, небоже!
Мусѣв той цѣп на тебе хлѣба заробити,
А тепер будет тобѣ тое вотбивати!
Niemiec
Patraycie sie, iak sobie klop, skurway syn, drowruie,
A cepem, szelmy, zlodziey, mnie siebie gotuie!
My byli pod Kamincem o dwadziescia mil[i],
Tamesmy sie ys tatarmy okrutnie pobili!
Iednegosmy zabili, a dwoch polapali,
A naszych ze dwadziescia wszystkiego zabrali в
Х л о п
Хиба-с ено, зас...нче, о Камѣнци чував,
А o двадцят миль з войском вод него стояв!
Чув я, що-сте ся баръзо с татаръми стирали г,
А от страху-сте усѣ плюндра д посте...али!
И то-ем чув, що-сте двох татар поймали,
А ваших ено зо сто татаре звязали.
Ба й ти, слишу, великои слави доказав,
Коли-с не едну бабу на печи везав!
Правъда, що нѣчого-сте с татарми не въмѣли,
Но молодое масло на умѣ-сте мѣли!
Нѣколи било хлѣба бѣлого шукати,
Анѣ ся у перинах мехких витирати.
N i e m i e c
KIop, skurway syn, bеdziesz ty dworowac ze mnie?
Kim hyr, na kom eraus, wniet zgyniesz ode mnie! е
И будут ся били, a хлоп вдарит го no литках цѣпом, аж упаде.
X л о п
мовит
А я мовив, що и шпѣга ти тая нѣчого не поможе!
Ей, правъда, лѣпши цѣп, нѣж шпѣга, небоже?
Та встань, з лихом, не лежи, юж болш не сварѣмъся,
А тое додому ходѣм та погодѣмъся.
И озмет нѣмця за руку и зведет; и пойдут обадва за заслону.
а пане-німче кпити, насміхатися
б Текст дуже перекручений. Зміст, очевидно, такий,що німець загрожує селянинові, що він його поб’є шпагою.
в Дивіться-но, як хлоп, скурвий син, насміхається
і ціпом шельма, злодій мене обкладає!
Ми були під Кам’янцем за двадцять миль,
Там жорстоко билися з татарами!
Одного забили, а двох зловили,
А наших усього із двадцять (вони) забрали.
г стикалися, д штани
е Хлопе, скурвий сину, будеш ти насміхатися з мене?
Іди сюди, виходь зараз згинеш від мене!
ІНТЕРЪМЕДИЯ НА ТРИ ПЕРЪСОНѣ: ХЛОП, ПОЛЯК И НѣМЕЦ
К о z a k
мовит
Помагай бог, рубахо, чи гаразд ся маеш?
А людем що доброго и минѣ повѣдаеш?
Polak
Bug zaplac, panie bracie, za pytanie takie.
Nowin nie slychac zadnych, lecz wвystkie iednakiе а.
K o з a k
Повѣдж минѣ, братцу, у вас свято якое?
Чи рождество, чи великъде[нь], чили теж якое?
Polak
O swienta sie, muy kochany, na co sie pytacie?
Cy ty kpiв, cy zartuiesz, cy co czyniв, bracie? б
а Бог заплатить, пане-брате, за таке питання.
Новин не чути ніяких, все те ж саме.
б Про свята, мій коханий, навіщо питатися?
Чи ти кпиш, чи жартуєш, чи що чиниш, брате?
K o з а к
Для того я о свята тебе ся питаю,
Бо калямандру а в себе вашого не маю.
Polak
Nie bardzo no tak dworuy yze mnie, kozaku! б
K o з a k
Ось, шановавъши людий, поцалуй мя в с.. ку!
Polak
Czemuzes nie poletyk taky, panie braciе?
la z wamy chce zartowac, a wy siе gniewacie B.
K o з a k
Нѣ, бо ти, виджу, не жарътуеш, [а]ле покпѣваеш!
Коли хочеш, пане-ляше, внет мя познаеш!
Познаеш ти Ивана, котрого мати
Породила, юнака! По чом, будеш знати!
Polak
A czegoz ty w ostatku kpie sie, foryiuiesz?
Kiedy chcesz, panie chlopie, wniet mie tu poznaiesz!
Kiedy chcesz na kordy wybiie siе s tobo,
A nie dam sie y krchty przokpiwac nact sobo! г
К о z а к
А ти ж чого, небоже, копистъку виймаеш?
Чи не знаеш, що в руках зараз ми сконаеш?
Як ти возму копистку и ребра ломати,
He знаю, ци въстигнеш куди утѣкати!
Niemiec wychodzi y mowi д.
а календаря
б Не дуже-но так насміхайся з мене, козаче!
в Чому ти такий неввічливий, пане-брате?
Я з вами хочу жартувати, а ви гніваєтесь.
г А чого ж ти все-таки насміхаєшся, бешкетуєш?
Коли хочеш, пане-хлопе, одразу мене тут узнаєш!
Коли хочеш, на мечах битимусь з тобою,
А не дам ні крихти насміхатися над собою!
д Німець виходить і мовить.
N і e m i e c
Niech bеdzie ponaga buk, sluga na waвeci.
Co to tu za dyskursy takiе sprawuieciе?
Сy nie mozna zeby ia rozmuwilem siе z wami? a
K o з a к
Просимо, пане плюндро, поговорити з нами,
Але бо ти не будеш слухати нѣчого.
От тобѣ коби хто принѣс масла молодого!
Та ви, слишу, не пете водицѣ —
Мусит би-сте зараз по .. ав нагавицѣ?
N i e m i e c
Klop, skurway syn, bеdziesz dworowac ze mnie?
Kym hyr, na kom eraus, wniet zgyniesz ode mniе! б
K o з a к
И шпѣга ти тая нѣчого не поможе,
Як тя озму обертати тим прутом, небоже!
N i e m i e c
Patray, waszec panie polak, iak sobie dworuie
A kyiem sie mie, zlodziey, mnie sie bic gotuiе!
Іest to, mosci panie , dawne u liudziy przysluwiе,
Ze ci kozacy sа to uparci wolowie,
Turczyn — dembowa kol,
Kozak — uparta wol,
Poliak — trawa zelona,
A niemiec — ruza czerwona. в
а Нехай помагає вам Бог, я ваш слуга.
Що це ви тут за розмову ведете?
Чи не можна мені поговорити з вами?
б Хлоп, скурвий син, будеш насміхатися з мене?
Іди сюди, виходь, одразу загинеш від мене!
в Погляньте ви, пане поляче, як насміхається,
І києм мене, злодій, бити готується!
Єсть-то, мостипане, давнє у людей прислів’я,
Що козаки – це вперті воли,
Татарин – дубовий кіл.
Козак – упертий віл,
Поляк – трава зелена,
А німець – троянда червона.
К о з а к
Так ти лѣпше знаеш, що проприя а лямус а смеръдит.
Хто ся тилко сам хвалит — то сам из себе дрвит 6.
To ти минѣ якби загадку загадав,
Щоби-м тобѣ каждое слово витолъковав?
Ну, добре. Пришов козак — упартій вол —
Зломав туръчина — дубовій кол,
А ляха — зеленую траву — подопътав,
Нѣмъця — черъвоную рожу — по . . ав.
Polak
Trudna, widze, ys tobo, kozacze, rozmowa!
Prawde pan8 niemic powiada, zes wolowa glowa в.
К o з a к
Почни-но и ти зо мною розмовъляти,
Альбо, як ви говорите, диспутовати.
Polak
A coz kiedy y ze mno ty sie nie rozmuwisz,
Bo ia umim po lacinie, a ty zas nio umisz? г
Kiedys dobry pacholek — dysputuy sie ze mno,
A gdy ni poradziв niс to vciekay przede mno.
Ludus Kiiowas gdabes torbias in ista torbia oadobyia
etopyma д.
K o з a к
O, зо правъди, же-сь мудрій, аж-ем тепер познав.
Коби еще нѣмец-то би-м тут з ним подиспутовав.
Niemiec
Kym hyr na szpinder hans, a na szwachier tuchter
Far szwarc, tegy szelmy dorobey der zey duchter tuchter e.
K o з a к
Ану ж но и я свою вивалю натину є,
A не дам кебзовати ж з себе пеському сину.
Тентурія спѣрѣтус око передрантус,
Домадиля скрипѣтус, бене кремѣнатус,
Куюс прокуюс домѣнус корда,
Менътес фанътус хаптус.
Канчукус на Марушкус, а киюс на Феськус з.
Отто твердая натина, треба и кусати!
Ци не схочете ви, панове, звутъти утѣкати?
а власна похвала б насміхається
в Трудна, бачу, із тобою, козаче, розмова!
Правду пан німець говорить, що ти воляча голова.
г А що ж, коли і зі мною ти не зможеш поговорити,
Бо я вмію по-латинському, а ти ж не вмієш?
д Коли ти добрий слуга – сперечайся зі мною,
А коли не врадиш нічого, то утікай від мене.
Останній рядок – набір перекручених і беззмістовних слів.
е Перекручений текст є латину (перекручено) ж насміхатися
з Зміст „латини”, якою говорить козак, такий: дуже гіркий напій, аж око видирає; вдома зроблено, добре заправлено, від якого пана за серце хапає і тьмарить розум. Канчук для Маруськи, а кий – для Хвеськи.
Polak
A wiв, ze przeciwko dwuch cherchetowac nie trzeba? а
K o з a к
A знаеш, що тиж тому вѣрити не треба?
Polak
Tylko patrz, iak cie wiezniemi obadwa obracac! б
N i e m i e c
Ani cie, klop, skurway syn, dopuscimy plakac! в
К о з а к
A чого ж ви ся, псѣи народи, фуриюете? г
Зараз ту козацкую вегеру д почуете!
За море, псѣи народи, пойдѣт людей дурити!
Нас, молодцов, лишѣте з розуму зводити!
Алеч що било, то било! Панове, я вас святи вѣншовати
пришов!
Мене перогами витайте , запорозця! Христос воскрес
И всѣх дѣдков з пекла вигнав и въсе пекло рострес,
Би наполънил триумъфом веселим голови вашѣ,
Щоби били здорови при ваших и нашѣ.
И пойдет
а А знаєш, що проти двох підіймати бучу не треба?
б Гляди тільки, як візьмемо тебе обидва обертати (киями)!
в Ми тобі, хлопе, скурвий сину, і плакати не дамо.
г біснуєтесь д палицю, кия