
- •Общее языкознание Структура языка Типология языков и лингвистика универсалий
- •1. Две стороны языкового знака
- •8. Своеобразие лексикологии и ее проблемы
- •9. Разделы лексикологии
- •12. Критерии разграничения слов
- •19. Семантические поля в лексике
- •22. Гипонимия и гиперонимия
- •24. Градуирование синонимии
- •36. Терминология
- •41. Топонимика
- •43. Метод компонентного анализа
- •47. Понятие фразеологизма
- •48. Границы фразеологии
- •49. Определение фразеологизма
- •52. Грамматические критерии
- •59. Предмет грамматики
- •70. Развитие системы частей речи
- •Синтаксис
- •71. Предложение/высказывание — основная единица синтаксического уровня языка
- •77. Предикативность и модальность
- •81. Грамматика Теньера
- •83. Модель «Смысл *» Текст»
- •86. Некоторые проблемы морфемного анализа слова
- •90. Сочетаемость морфем
- •91. Морфемика и словообразование
- •Фонология
- •93. Предпосылки к возникновению фонологии
- •97. Нейтрализация фонем
- •99. Проблема классификации фонем
- •100. Система гласных (вокализм)
- •104. Условия реализации фонемы
- •108. Просодика
- •111. Акустический аспект фонетики
- •117. Пунктуация
- •118. Типология как общенаучный метод.
- •120. Что объединяет и что различает типологию и лингвистику универсалий?
- •121. Генетическое сходство и языковая семья
- •125. Методологический экскурс: генетическое,
- •132. Исторический экскурс:
- •134. Методологический экскурс:
- •145. Семантико-грамматический экскурс:
- •151. Объем словарного фонда
- •156. Признаки, значимые для функциональной характеристики языков
- •157. Коммуникативные ранги языков
- •158. Письмо и массовая коммуникация в судьбах языков
- •160. Юридические ранги языков
- •164. «Иностранный язык» как категория функциональной типологии
- •174. Морфологические универсалии
- •Заключение
- •1972: Словообразование. Членимость слова. М., 1975. С. 234—238. Панов м. В. Русская фонетика. М., 1967. Панов м. В. Русский язык // Языки народов ссср: Индоевропейские языки. М.,
- •1972: Словообразование. Членимость слова. М., 1975. С. 5—13. Реформатский а. А. Фонологические этюды. М., 1975. Реформатский а. А. Что такое термин и терминология // Вопр. Терминологии. М.,
- •Две стороны языкового знака 3
- •Вокалические и консонантные языки 243
- •139. Аналитические и синтетические языки 251
- •Философский смысл типологии языков и лингвистики универсалий 314
22. Гипонимия и гиперонимия
Слова, связанные отношением импликации, называют в науке о языке гипонимами по аналогии с синонимами и антонимами. Гипоним — это слово, которое является подчиненным по отношению к другому слову. Так, домашнее животное собака может именоваться по степени нарастания обобщенности словами Жучка, дворняжка, собака, животное, существо. В этом ряду слово Жучка подчинено слову дворняжка, слово дворняжка — слову собака и т. д. Гипонимия обладает свойством транзитивности, т. е. если отношение импликации имеется между явлениями а и Ъ, а также между Ъ и с, то а и с также связаны отношением импликации. В приведенном выше ряду слов Жучка является гипонимом по отношению ко всем остальным словам, дворняжка по отношению к словам собака, животное, существо и т. д. Слово, включающее в себя другое слово, т. е. подчиняющее его, является по отношению к нему гиперонимом. Так, слово собака служит гиперонимом слов дворняжка и Жучка и является гипонимом по отношению к словам животное и существо.
Явление гипонимии широко используется в качестве средства для определения лексических значений в толковых словарях; ги-понимия лежит также в основе семантической классификации лексики в идеографических словарях, созданных для некоторых западноевропейских языков (английского, немецкого, французского, испанского и др.). Семантическая классификация слов в этих словарях представляет собой последовательное иерархическое членение словарного состава от глобальных группировок с общим значением «материя», «разум», «воля», «чувства» и др. до убывающих по степени обобщенности лексических групп, вплоть до таких, которые состоят из нескольких слов.
Хотя гипонимия связана с логикой человеческого мышления и является удобным для общения средством, позволяющим в зависимости от ситуации выбирать для наименования одной и той же реалии более общие или более специальные слова, топонимические отношения не проявляются во всех языках с одинаковой регулярностью. Так, в английском языке нет гиперонима по отношению ко всем цветообозначениям (Лайонз 1978: 480—481), во французском и чешском языках отсутствует гипероним к словам день и ночь (ср.: в русском языке слово сутки). Одна и та же реалия может быть названа в разных языках словами, находящимися между собой в гипонимических отношениях. Например, во французском языке, согласно данным В. Г. Гака (Гак 1977 б: 77 и ел.), среди глаголов гораздо больше гиперонимов, т. е. слов, называющих дей-
ствие с большей степенью абстрактности, чем в английском, немецком или русском языках, в которых действие передается многими глаголами, являющимися по отношению к французскому глаголу гипонимами. В немецком и русском языках проводится тщательное различие между глаголами legen 'класть', stellen 'ставить', hangen 'вешать', setzen 'сажать' и др., которые покрываются одним французским словом mettre (Балли 1955: 378), выступающим по отношению к перечисленным немецким и русским глаголам гиперонимом.
Гипонимия служит наиболее фундаментальным средством системной организации лексики с парадигматической точки зрения: синонимические, антонимические отношения между словами, а также тематические группы слов вскрываются, как правило, внутри гипонимии. Например, среди многочисленных гипонимов, которые включает в себя гипероним чувство, можно выделить слова с тематической общностью (любовь, дружба, уважение и т. д.), синонимичные слова (пристрастие, симпатия, привязанность и т. д.), антонимичные слова (любовь, ненависть и т. д.).
23. Общее понятие о лексической синонимии
Синонимия слов, или лексическая синонимия f— это семантическое явление, связанное с процессами номинации одних и тех же реалий, отражаемых в понятиях и представлениях человека. По проблемам синонимии существуют различные концепции. Одни языковеды полагают, что синонимов в языке вообще нет. Так, Г. О. Винокур пишет: «Так называемая синонимичность средств языка, если иметь дело не с лингвистической абстракцией, а с живым и реальным языком, с тем языком, который фактически существует в истории, является просто-напросто фикцией» (Винокур 1929: 85). Другие относят к синонимам слова, полностью совпадающие по своему значению (Апресян 1974: 218) или эквивалентные по своим отдельным компонентам (Бережан 1973: 81), третьи определяют синонимы как слова, близкие по значению (Карцевский 1928: 21), четвертые считают синонимами слова, обозначающие один и тот же предмет или одну и ту же мысль (Томашевский 1959: 20).
Пожалуй, наиболее распространенным является понимание синонимов как слов, близких по значению, а значит, синонимичность слов может быть различной степени. Однако при таком подходе к синонимам возникают трудности, связанные, с одной стороны, с определением тех моментов, с помощью которых различаются близкие по значению слова, с другой стороны, с измерением степени синонимичности слов. Эти трудности отсутствуют при рассмотрении
синонимов как эквивалентных слов, однако в этом случае круг синонимии резко сужается, а актуальный вопрос о близости значений слов оказывается обойденным.
Представляется существенным выделить в качестве особенности синонимов не только то, что они по-разному называют тождественные понятия, но также и то, что они обозначают понятия, соотносимые с одним и тем же фактом действительности. Однакр при этом синонимы имеют в своем содержании некоторые различия. Хотя в основе синонимии, как правило, лежат идентичные реалии и отражающие их понятия, синонимия является не логико-понятийной и не предметной, а языковой категорией, которая охватывает далеко не все случаи разной номинации одних и тех же реалий. Не относятся, например, к синонимам слова, называющие один и тот же предмет, но с различной степенью обобщенности (гипонимы, гиперонимы). Не являются синонимами слова, характеризующие один и тот же денотат с разных сторон, или, как говорят логики, интенсионал языкового знака (штангист, рекордсмен, чемпион, Василий Алексеев относятся к одному лицу, но не являются синонимами). Для синонимии важны наряду с общностью номинации такие формы представления данной реалии в конкретном языке, в которых осуществляется дифференциация качества обозначаемой реалии разными лексическими средствами языка. Синонимия обеспечивает вариантность, разнообразие и экспрессивность речи, свидетельствует о том, что обозначаемый по-разному предмет или явление играет важную роль в жизни данного общества (Новое в лингвистике, вып. 2, 1962: 31). Поэтому можно сказать, что чем больше синонимов, тем известнее и разработавшее у носителей того или иного языка понятие, выражаемое этими синонимами.
Таким образом, синонимия — это явление языковой номинации, которое начинается с полного тождества семантики слов, представляющих одну и ту же реалию (свойство, признак), и постепенно переходит через различные степени градации семантического сходства к выражению такой степени различия в лексических значениях, когда возникает дискуссионная ситуация: синонимы данные слова или нет.