- •Общее языкознание Структура языка Типология языков и лингвистика универсалий
- •1. Две стороны языкового знака
- •8. Своеобразие лексикологии и ее проблемы
- •9. Разделы лексикологии
- •12. Критерии разграничения слов
- •19. Семантические поля в лексике
- •22. Гипонимия и гиперонимия
- •24. Градуирование синонимии
- •36. Терминология
- •41. Топонимика
- •43. Метод компонентного анализа
- •47. Понятие фразеологизма
- •48. Границы фразеологии
- •49. Определение фразеологизма
- •52. Грамматические критерии
- •59. Предмет грамматики
- •70. Развитие системы частей речи
- •Синтаксис
- •71. Предложение/высказывание — основная единица синтаксического уровня языка
- •77. Предикативность и модальность
- •81. Грамматика Теньера
- •83. Модель «Смысл *» Текст»
- •86. Некоторые проблемы морфемного анализа слова
- •90. Сочетаемость морфем
- •91. Морфемика и словообразование
- •Фонология
- •93. Предпосылки к возникновению фонологии
- •97. Нейтрализация фонем
- •99. Проблема классификации фонем
- •100. Система гласных (вокализм)
- •104. Условия реализации фонемы
- •108. Просодика
- •111. Акустический аспект фонетики
- •117. Пунктуация
- •118. Типология как общенаучный метод.
- •120. Что объединяет и что различает типологию и лингвистику универсалий?
- •121. Генетическое сходство и языковая семья
- •125. Методологический экскурс: генетическое,
- •132. Исторический экскурс:
- •134. Методологический экскурс:
- •145. Семантико-грамматический экскурс:
- •151. Объем словарного фонда
- •156. Признаки, значимые для функциональной характеристики языков
- •157. Коммуникативные ранги языков
- •158. Письмо и массовая коммуникация в судьбах языков
- •160. Юридические ранги языков
- •164. «Иностранный язык» как категория функциональной типологии
- •174. Морфологические универсалии
- •Заключение
- •1972: Словообразование. Членимость слова. М., 1975. С. 234—238. Панов м. В. Русская фонетика. М., 1967. Панов м. В. Русский язык // Языки народов ссср: Индоевропейские языки. М.,
- •1972: Словообразование. Членимость слова. М., 1975. С. 5—13. Реформатский а. А. Фонологические этюды. М., 1975. Реформатский а. А. Что такое термин и терминология // Вопр. Терминологии. М.,
- •Две стороны языкового знака 3
- •Вокалические и консонантные языки 243
- •139. Аналитические и синтетические языки 251
- •Философский смысл типологии языков и лингвистики универсалий 314
47. Понятие фразеологизма
У языковедов еще нет единства относительно критериев, использование которых привело бы к исчерпывающему вычленению из состава языка фразеологических единиц (ФЕ). В результате этого сторонники различных лингвистических концепций применяют для выделения фразеологизмов неидентичные критерии, а это, как правило, приводит к тому, что за пределами фразеологии остаются многие обороты, ощущаемые как фразеологизмы, т. е. как единицы, которые нельзя отнести ни к словам,-ни к словосочетаниям обычного (свободного) типа. Более того, даже такие критерии, которые практически являются общепризнанными для выделения ФЕ, понимаются языковедами по-разному, поэтому использование одного и того же критерия приводит иногда к получению различных результатов. Например, одним из наиболее признанных показателей для выделения ФЕ из состава языка считается наличие во фразеологизме не менее двух компонентов (слов), однако существующие между лингвистами разногласия по поводу определения слова не позволяют
однозначно .решить следующий вопрос: являются ли выражения, состоящие из сочетаний служебных и знаменательных слов, типа до упаду, в сердцах, с панталыку в русском языке, з калысм, як колун, на дзгва в белорусском языке и т. п. одним словом, или двумя, или даже тремя (ср.: не на дабро в белорусском языке, ни с места в русском языке и т. п.). Языковеды, ориентирующиеся при определении слова на устную речь и считающие одним из критериев слова одноударность (или отсутствие ударения), полагают, что выражения, подобные перечисленным выше, являются одним словом (орфография в данном случае, по мнению Н. М. Шанского, не отражает действительного статуса этих единиц в языке) и поэтому не могут быть отнесены к фразеологизмам. Другие же языковеды, ориентирующиеся на письменный текст (А. И. Смирницкий, Л. И. Ройзензон и др.), считают одноударные выражения типа к черту, в ружье и т. п. фразеологизмами, ибо они состоят более чем из одного слова, что отражается в их раздельном написании.
Выделение тех или иных языковых единиц обычно осуществляется носителями языка на основании их речевого опыта, интуиции. Благодаря этому можно в большинстве случаев почти без ошибок определить количество знаменательных слов в предложении, выделить предложения в речи, но уже при разбиении слов на морфемы, а морфем на фонемы рядовые носители языка, не имеющие специального лингвистического образования, будут довольно часто колебаться и сомневаться, а во многих случаях допускать ошибки. Сомнения и колебания возникнут также при выделении из состава языка фразеологизмов. Так, выражения русского языка тихой сапой, дать по шапке, на своих двоих или белорусского языка плячысты на жывот, одна трасца, хлеб надзённы и т. п. почти всеми носителями этих языков будут ощущаться не как обычные словосочетания типа пыльная дорога, ехать поездом в русском языке или зялш дом, араць зямлю в белорусском языке и выделяться в качестве особых выражений, которые называются фразеологизмами (для названия подобных выражений используются также слова и словосочетания: идиомы, речения, обороты, устойчивые сочетания, неразложимые словосочетания, фразеологические единицы и др.).