- •Общее языкознание Структура языка Типология языков и лингвистика универсалий
- •1. Две стороны языкового знака
- •8. Своеобразие лексикологии и ее проблемы
- •9. Разделы лексикологии
- •12. Критерии разграничения слов
- •19. Семантические поля в лексике
- •22. Гипонимия и гиперонимия
- •24. Градуирование синонимии
- •36. Терминология
- •41. Топонимика
- •43. Метод компонентного анализа
- •47. Понятие фразеологизма
- •48. Границы фразеологии
- •49. Определение фразеологизма
- •52. Грамматические критерии
- •59. Предмет грамматики
- •70. Развитие системы частей речи
- •Синтаксис
- •71. Предложение/высказывание — основная единица синтаксического уровня языка
- •77. Предикативность и модальность
- •81. Грамматика Теньера
- •83. Модель «Смысл *» Текст»
- •86. Некоторые проблемы морфемного анализа слова
- •90. Сочетаемость морфем
- •91. Морфемика и словообразование
- •Фонология
- •93. Предпосылки к возникновению фонологии
- •97. Нейтрализация фонем
- •99. Проблема классификации фонем
- •100. Система гласных (вокализм)
- •104. Условия реализации фонемы
- •108. Просодика
- •111. Акустический аспект фонетики
- •117. Пунктуация
- •118. Типология как общенаучный метод.
- •120. Что объединяет и что различает типологию и лингвистику универсалий?
- •121. Генетическое сходство и языковая семья
- •125. Методологический экскурс: генетическое,
- •132. Исторический экскурс:
- •134. Методологический экскурс:
- •145. Семантико-грамматический экскурс:
- •151. Объем словарного фонда
- •156. Признаки, значимые для функциональной характеристики языков
- •157. Коммуникативные ранги языков
- •158. Письмо и массовая коммуникация в судьбах языков
- •160. Юридические ранги языков
- •164. «Иностранный язык» как категория функциональной типологии
- •174. Морфологические универсалии
- •Заключение
- •1972: Словообразование. Членимость слова. М., 1975. С. 234—238. Панов м. В. Русская фонетика. М., 1967. Панов м. В. Русский язык // Языки народов ссср: Индоевропейские языки. М.,
- •1972: Словообразование. Членимость слова. М., 1975. С. 5—13. Реформатский а. А. Фонологические этюды. М., 1975. Реформатский а. А. Что такое термин и терминология // Вопр. Терминологии. М.,
- •Две стороны языкового знака 3
- •Вокалические и консонантные языки 243
- •139. Аналитические и синтетические языки 251
- •Философский смысл типологии языков и лингвистики универсалий 314
48. Границы фразеологии
В языке есть выражения, отнесение которых к фразеологизмам вызывает сомнение даже у специалистов-языковедов. К таким выражениям, в частности, относятся: составные термины и наименования (коробка скоростей, железная дорога в рус., часцта мовы,
белы верш и т. п. в белор.), пословицы, поговорки (семь пятниц на неделе, бабушка надвое сказала и т. п. в рус., абяцаная шапка на вушы не лезе, як Hi ары, абы чорным дагары и т. п. в белор.), известные цитаты из литературных произведений (Блажен, кто смолоду был молод и др. в рус., Каб сонца засланщь, вушэй аслтых мала и др. в белор.), словосочетания типа принять решение, иметь значение и т. п.
Наиболее надежным средством для выделения тех или иных единиц является использование определенных, достаточно четких критериев или показателей. В настоящее время во фразеологии используется более десятка различных критериев для выделения из состава языка фразеологизмов. В зависимости от того, какие критерии принимает на вооружение тот или иной языковед, им и определяется, что является фразеологизмом, а что нет, а также в связи с этим устанавливается и объем материала, исследуемого во фразеологии. Например, одни языковеды (О. С. Ахманова, М. М. Копыленко и др.) считают, что во фразеологии должны изучаться все без исключения сочетания, состоящие из пол позначных слов, и, следовательно, фразеология в таком случае превращается из учения об ограниченном числе выражений в науку о словосочетаниях. Другие же языковеды (А. В. Кунин, В. П. Жуков и т. д.) полагают, что во фразеологии должны изучаться только те словосочетания, в составе которых хотя бы один элемент имеет семантический сдвиг, т. е. переносное значение. Если в первом случае исследователь ориентируется на внешний синтаксический показатель в качестве критерия фразеологизма, то во втором случае в качестве такого показателя используется семантический, содержательный критерий.
Необходимо отметить, что, с одной стороны, при использовании как первого, так и второго показателей за пределами фразеологии остается довольно большое количество выражений фразеологического характера. Так, М. М. Копыленко не относит к фразеологизмам словосочетания, состоящие из неполнозначного и пол позначного слов, пословицы, поговорки и др., а А. В. Кунин — составные термины, афоризмы и т. п. С другой стороны, объект изучения фразеологии бесконечно расширяется, так как он включает в себя открытое множество так называемых свободных словосочетаний, что может привести к утрате специфики фразеологизмов и к практической невозможности составления фразеологических словарей.
Принимая во внимание, что ФЕ представляют собой разнородные языковые единицы как с качественной (семантической), так и с формальной (внешней) точек зрения, следует считать целесообразным использование для их характеристики не одного, а целого ряда
критериев, среди которых, однако, нужно выделить внешние, чтобы с их помощью очертить границы фразеологии, ее объем (т. е. отделить фразеологические единицы от нефразеологических), и внутренние, чтобы посредством их использования дать классификацию фразеологизмов, выделенных на основании внешних критериев.