- •Общее языкознание Структура языка Типология языков и лингвистика универсалий
- •1. Две стороны языкового знака
- •8. Своеобразие лексикологии и ее проблемы
- •9. Разделы лексикологии
- •12. Критерии разграничения слов
- •19. Семантические поля в лексике
- •22. Гипонимия и гиперонимия
- •24. Градуирование синонимии
- •36. Терминология
- •41. Топонимика
- •43. Метод компонентного анализа
- •47. Понятие фразеологизма
- •48. Границы фразеологии
- •49. Определение фразеологизма
- •52. Грамматические критерии
- •59. Предмет грамматики
- •70. Развитие системы частей речи
- •Синтаксис
- •71. Предложение/высказывание — основная единица синтаксического уровня языка
- •77. Предикативность и модальность
- •81. Грамматика Теньера
- •83. Модель «Смысл *» Текст»
- •86. Некоторые проблемы морфемного анализа слова
- •90. Сочетаемость морфем
- •91. Морфемика и словообразование
- •Фонология
- •93. Предпосылки к возникновению фонологии
- •97. Нейтрализация фонем
- •99. Проблема классификации фонем
- •100. Система гласных (вокализм)
- •104. Условия реализации фонемы
- •108. Просодика
- •111. Акустический аспект фонетики
- •117. Пунктуация
- •118. Типология как общенаучный метод.
- •120. Что объединяет и что различает типологию и лингвистику универсалий?
- •121. Генетическое сходство и языковая семья
- •125. Методологический экскурс: генетическое,
- •132. Исторический экскурс:
- •134. Методологический экскурс:
- •145. Семантико-грамматический экскурс:
- •151. Объем словарного фонда
- •156. Признаки, значимые для функциональной характеристики языков
- •157. Коммуникативные ранги языков
- •158. Письмо и массовая коммуникация в судьбах языков
- •160. Юридические ранги языков
- •164. «Иностранный язык» как категория функциональной типологии
- •174. Морфологические универсалии
- •Заключение
- •1972: Словообразование. Членимость слова. М., 1975. С. 234—238. Панов м. В. Русская фонетика. М., 1967. Панов м. В. Русский язык // Языки народов ссср: Индоевропейские языки. М.,
- •1972: Словообразование. Членимость слова. М., 1975. С. 5—13. Реформатский а. А. Фонологические этюды. М., 1975. Реформатский а. А. Что такое термин и терминология // Вопр. Терминологии. М.,
- •Две стороны языкового знака 3
- •Вокалические и консонантные языки 243
- •139. Аналитические и синтетические языки 251
- •Философский смысл типологии языков и лингвистики универсалий 314
158. Письмо и массовая коммуникация в судьбах языков
В современном мире все народы пользуются письмом, однако в подавляющем большинстве случаев это письменность не на местном, а на том или ином межэтническом языке. Из 4—5 тыс. языков Земли только 600—650 языков имеют письменность. Косвенным источником таких сведений может быть число переводов самой читаемой в мире книги -г- Библии. По данным Института Библейских переводов (Швеция, Стокгольм), имеется свыше 600 переводов Нового'Завета и около 350 переводов всей Библии.
Неопределенность данных о количестве языков, обладающих письменностью, связана с рядом обстоятельств. Иногда алфавит имеется, но практически не используется — он или архаичен и поэтому неудобен, или, напротив, слишком нов, мало кому известен, и поэтому на практике используется письменность ближайшего языка-посредника. Во всяком случае количество известных графических систем письма (алфавитов) превышает количество письменностей «действующих» и тем более используемых в печати или книгоиздательстве1. «Определитель языков мира
Ср. несколько отпечатанных на ротапринте номеров газеты «Збудшне» (орган общественно-культурного объединения «Пол1сьсе») и несколько страниц-вкладышей в «Чырвонай змене», с заглавием «Балесы Пол1сься» (1988—90 гг.), написанных на «ятвяжском языке» с использованием особой графики. Между тем существование «ятвяжского языка» проблематично. См. Лтв/ежа (помська) штудцно-прахтыцька конфырэнция: Тэзы проказэ] (13—14 априля 1990 р.). Пыньск, 1990. — 98 с.: Jumejexca (заходышнопол1ська) штудцно-прахтыцька конфырэнция: Матыр/елы (13—14 априля 1990 р.). — Пыньск, 1990. — 23 с.
по письменностям» Р. С. Гиляревского и В. С. Гривнина (М.: Наука, 1965), составленный в Государственной библиотеке иностранной литературы в Москве, охватывает около 200 языков (включая мертвые языки и вышедшие из употребления письменные системы).
В IX в. создание славянской азбуки и перевод на южнославянский диалект нескольких вероучительных и богослужебных книг стали событием, которое создало первый литературный язык всей Славии.
Иное дело сейчас. Наличие письменности, безусловно, расширяет коммуникативные возможности языка, однако в современном мире не письменность определяет коммуникативный ранг языка, а, напротив, полифункциональность языка обеспечивает жизнеспособность его письму.
Языки, используемые в устной массовой коммуникации (радио, телевидение), несколько более многочисленны, чем языки, обладающие письменностью, однако их количество не превышает 8—10 % всех языков мира. В многоязычных ситуациях объем вещания на данном языке в масс-медиа и особенно на телевидении — это главный показатель и фактор, определяющий коммуникативно-социальный статус языка.
159. Степень стандартизированности (нормированности) языков и типология литературных языков
Большинство языков человечества, не имея письменности, пребывают вне забот о «правильности»-«неправильности» письма и говорения. Если их носителей волнуют вопросы языка, то это вопросы самого существования или выживания языка.
Вместе с тем, поскольку относительно немногочисленные письменно-литературные языки используются в коммуникации многих народов, миллионов людей, то степень стандартизированности (нормированности) языков оказывается заметным параметром в функциональной типологии. Впрочем, этот параметр не столько существен, сколько по-человечески интересен. Однако в многоязычных ситуациях, в условиях конкуренции или конфронтации языков, наличие или отсутствие литературного языка и его типологические особенности — это подробности, по-видимому, нерелевантные для судеб языков.
Наличие литературного (нормированного) языка как одной из форм существования общенародного языка отнюдь не всегда означает высокую степень нормированности языка в целом. У истоков письменно-литературных традиций и позже, особенно в ситуациях диглоссии (см. § 40 и 59 в ОЯ 1993), нормированное употребление
языка ограничивалось немногими, но социально значимыми и престижными сферами (конфессиональная деятельность, школа, наука, иногда литературное творчество).
Преобладание диалектно-просторечной речи, т. е. в целом невысокая степень нормированное™ языкового общения, типичная для диглоссии, до сих пор характерна для большинства арабских стран. Единый литературный язык арабов, до сих пор близкий к классическому арабскому языку VII в., имеет только письменную форму выражения. Это язык Корана, книжно-письменной культуры, науки, исламского права, публицистики, официально-деловой документации, высшего и отчасти среднего образования. Однако им владеют только 25—30 % арабского населения (Миш-куров 1981). В повседневном общении, в неофициальных программах радио и телевидения, в начальной школе используются многочисленные и далеко разошедшиеся диалекты арабского языка — алжирский, египетский, иракский, йеменский.
Для оценки степени нормированности языковой коммуникации и общей типологии литературных языков ключевой момент — это оппозиция литературного языка и ненормативных разновидностей речи, при этом существенно, входит ли в «нормативное пространство» языка такая форма его существования, как разговорная речь (т. е. непринужденная, неофициальная устная речь людей, владеющих литературным языком). В социальной истории разных языков прослеживается тенденция к расширению функций и сфер использования их литературных форм. Если на заре письменности литературный язык — это язык немногих высокоавторитетных текстов (прежде всего сакральных), то в современном мире литературные языки используются повсеместно, в том числе в непринужденном повседневном общении. Поэтому в целом степень нормированности языкового общения («нормативное пространство») имеет тенденцию увеличиваться.
Типология литературных языков является частью функциональной типологии языков. Различия между литературными языками могут заключаться в таких особенностях, как: 1) различия в составе социальных функций; 2) разная дистанция между литературной и нелитературной речью; 3) разная глубина и определенность в смысловой дифференциации вариантных и синонимических средств языка (см. § 22 «Типологические различия литературных языков» и § 23 «Факторы национально-исторического своеобразия литературных языков» в ОЯ 1993).