Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Zahal.Movozn.Minsk..doc
Скачиваний:
49
Добавлен:
22.08.2019
Размер:
2.55 Mб
Скачать

158. Письмо и массовая коммуникация в судьбах языков

В современном мире все народы пользуются письмом, однако в подавляющем большинстве случаев это письменность не на местном, а на том или ином межэтническом языке. Из 4—5 тыс. языков Земли только 600—650 языков имеют письменность. Косвенным источником таких сведений может быть число переводов самой читаемой в мире книги -г- Библии. По данным Института Библейских переводов (Швеция, Стокгольм), имеется свыше 600 переводов Нового'Завета и около 350 переводов всей Библии.

Неопределенность данных о количестве языков, обладающих письменностью, связана с рядом обстоятельств. Иногда алфавит имеется, но практически не исполь­зуется — он или архаичен и поэтому неудобен, или, напротив, слишком нов, мало кому известен, и поэтому на практике используется письменность ближайшего языка-посредника. Во всяком случае количество известных графических систем письма (алфавитов) превышает количество письменностей «действующих» и тем более используемых в печати или книгоиздательстве1. «Определитель языков мира

Ср. несколько отпечатанных на ротапринте номеров газеты «Збудшне» (орган общественно-культурного объединения «Пол1сьсе») и несколько страниц-вкладышей в «Чырвонай змене», с заглавием «Балесы Пол1сься» (1988—90 гг.), написанных на «ятвяжском языке» с использованием особой графики. Между тем существование «ятвяжского языка» проблематично. См. Лтв/ежа (помська) штудцно-прахтыцька конфырэнция: Тэзы проказэ] (13—14 априля 1990 р.). Пыньск, 1990. — 98 с.: Jumejexca (заходышнопол1ська) штудцно-прахтыцька конфырэнция: Матыр/елы (13—14 априля 1990 р.). — Пыньск, 1990. — 23 с.

по письменностям» Р. С. Гиляревского и В. С. Гривнина (М.: Наука, 1965), со­ставленный в Государственной библиотеке иностранной литературы в Москве, ох­ватывает около 200 языков (включая мертвые языки и вышедшие из употребления письменные системы).

В IX в. создание славянской азбуки и перевод на южнославянский диалект нескольких вероучительных и богослужебных книг стали событием, которое создало первый литературный язык всей Славии.

Иное дело сейчас. Наличие письменности, безусловно, расширяет коммуникативные возможности языка, однако в современном мире не письменность определяет коммуникативный ранг языка, а, на­против, полифункциональность языка обеспечивает жизнеспособ­ность его письму.

Языки, используемые в устной массовой коммуникации (радио, телевидение), несколько более многочисленны, чем языки, облада­ющие письменностью, однако их количество не превышает 8—10 % всех языков мира. В многоязычных ситуациях объем вещания на данном языке в масс-медиа и особенно на телевидении — это главный показатель и фактор, определяющий коммуникативно-со­циальный статус языка.

159. Степень стандартизированности (нормированности) языков и типология литературных языков

Большинство языков человечества, не имея письменности, пре­бывают вне забот о «правильности»-«неправильности» письма и говорения. Если их носителей волнуют вопросы языка, то это вопросы самого существования или выживания языка.

Вместе с тем, поскольку относительно немногочисленные пись­менно-литературные языки используются в коммуникации многих народов, миллионов людей, то степень стандартизированности (нор­мированности) языков оказывается заметным параметром в функ­циональной типологии. Впрочем, этот параметр не столько суще­ствен, сколько по-человечески интересен. Однако в многоязычных ситуациях, в условиях конкуренции или конфронтации языков, наличие или отсутствие литературного языка и его типологические особенности — это подробности, по-видимому, нерелевантные для судеб языков.

Наличие литературного (нормированного) языка как одной из форм существования общенародного языка отнюдь не всегда означает высокую степень нормированности языка в целом. У истоков пись­менно-литературных традиций и позже, особенно в ситуациях ди­глоссии (см. § 40 и 59 в ОЯ 1993), нормированное употребление

языка ограничивалось немногими, но социально значимыми и пре­стижными сферами (конфессиональная деятельность, школа, наука, иногда литературное творчество).

Преобладание диалектно-просторечной речи, т. е. в целом невысокая степень нормированное™ языкового общения, типичная для диглоссии, до сих пор характерна для большинства арабских стран. Единый литературный язык арабов, до сих пор близкий к классическому арабскому языку VII в., имеет только письменную форму выражения. Это язык Корана, книжно-письменной культуры, науки, исламского права, публицистики, официально-деловой документации, высшего и отчасти сред­него образования. Однако им владеют только 25—30 % арабского населения (Миш-куров 1981). В повседневном общении, в неофициальных программах радио и телевидения, в начальной школе используются многочисленные и далеко разошед­шиеся диалекты арабского языка — алжирский, египетский, иракский, йеменский.

Для оценки степени нормированности языковой коммуникации и общей типологии литературных языков ключевой момент — это оппозиция литературного языка и ненормативных разновидностей речи, при этом существенно, входит ли в «нормативное простран­ство» языка такая форма его существования, как разговорная речь (т. е. непринужденная, неофициальная устная речь людей, вла­деющих литературным языком). В социальной истории разных языков прослеживается тенденция к расширению функций и сфер использования их литературных форм. Если на заре письменности литературный язык — это язык немногих высокоавторитетных тек­стов (прежде всего сакральных), то в современном мире литера­турные языки используются повсеместно, в том числе в непринуж­денном повседневном общении. Поэтому в целом степень норми­рованности языкового общения («нормативное пространство») имеет тенденцию увеличиваться.

Типология литературных языков является частью функциональ­ной типологии языков. Различия между литературными языками могут заключаться в таких особенностях, как: 1) различия в составе социальных функций; 2) разная дистанция между литературной и нелитературной речью; 3) разная глубина и определенность в смыс­ловой дифференциации вариантных и синонимических средств языка (см. § 22 «Типологические различия литературных языков» и § 23 «Факторы национально-исторического своеобразия литературных языков» в ОЯ 1993).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]