Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kniga.doc
Скачиваний:
135
Добавлен:
23.03.2016
Размер:
1.24 Mб
Скачать

В. И. Дубинский

Учебник немецкого языка

ДЛЯ ВУЗОВ ТУРИСТИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ

5-е издание, исправленное

Рекомендовано УМО по образованию в области сервиса в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений,

обучающихся по специальности "Социально-культурный сервис и туризм"

Москва

Издательско-торговая корпорация «Дашков и К0» 2010

УДК 811.112.2 ББК 81.2 Д79

Автор:

В. И. Дубинский — доктор педагогических наук, профессор.

Рецензенты:

А. С. Бублшн — кандидат педагогических наук, заслуженный учитель России; О. И. Воленко — доктор педагогических наук, профессор; А. А. Федулин — доктор исторических наук, профессор.

Дубинский В. И.

Д79 Учебник немецкого языка для вузов туристическо­го профиля / В. И. Дубинский. — 5-е изд., испр. — М.: Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°», 2010.— 400 с.

ISBN 978-5-394-01071-2

Учебник предназначен для изучения немецкого языка студен­тами, овладевающими профессиями индустрии туризма Содержа­ние учебника включает период обучения после коррекционного курса от расширенного изучения базового языка до фундаментального овладения специальным (профессиональным) языком. Дидактичес­кий материал рассчитан на личностное обучение с учетом динами­ческих характеристик учащихся. Тематическое содержание отра­жает в основном развитие гостиничного и ресторанного бизнеса.

Для студентов высших учебных заведений туристического про­филя, а также широкого круга пользователей.

ISBN 978-5-394-01071-2

© Дубинский В. И, 2007

Предисловие

Предлагаемая книга предназначена для изучения немец­кого языка студентами, овладевающими профессиями инду­стрии туризма. Содержание учебника включает период обу­чения после коррекционного курса от расширенного изуче­ния базового языка, охватывающего второй семестр, до фундаментального овладения специальным (профессиональ­ным) языком на старших курсах. В связи с личностно ориен­тированным обучением и различной языковой подготовкой студентов коррекционный курс организуется каждым препо­давателем по личным планам занятий с учетом индивиду­альных упущений обучаемых в группе в основном при углуб­ленном освоении фонетики и грамматики. Основные курсы базового и специального языка направлены на расширенное усвоение соответствующей лексики, формирующей обще­образовательную, а затем и профессиональную составляю­щие компетенции будущего специалиста.

Естественно, что и после коррекционного курса необхо­дима индивидуальная работа над правильностью произноше­ния и соблюдением грамматических норм, но основным на­правлением служит усвоение новой необходимой лексики. Следовательно, работа над произносительными навыками и правильным грамматическим построением фраз (предложе­ний) основывается уже на приобретенном опыте говорения и письма, а необходимая лексическая база определяется со­держанием учебника, учитывающего потребности людей, занятых в туристическом бизнесе.

Узкая специализация в области языковой подготовки не учитывает реалий трудовой деятельности в туристической сфере. Уже сегодня мы встречаемся с возможностями совме­щения профессий. Так, например, в малом бизнесе работ­ник, оказывая административные услуги в отеле, может в свободное время быть занятым в ресторанном хозяйстве.

Ситуация с узкой специализацией схожа с дроблением ме­неджмента, например, в областях туризма, строительства и т. д., хотя везде речь идет об усвоении классики управления. Необходимые профессиональные, включая и языковые, зна­ния определяет производственная необходимость. Кадры и в индустрии туризма призваны повышать свою квалификацию. Отсюда следует, что будущий специалист обязан усвоить необходимый лингвистический материал для выполнения сво­их должностных обязанностей. А этот учебный материал дол­жен быть представлен так, чтобы не возникало существен­ных трудностей при овладении смежными профессиями и оказанием других туристических услуг. Этой жизненной кон­цепции и отвечает учебная книга.

Хотя учебный материал может быть весьма полезен сту­дентам соответствующих лингвистических специальностей, он все же разработан для студентов неязыковых вузов. В этой связи при составлении упражнений учтены последние достижения современной методики преподавания иностран­ных языков. Представленные в учебнике упражнения диф­ференцированы на экстравертов и интровертов, на людей с различным речевым поведением. Понятно, что речь человека служит ему средством общения и призвана оформлять его мысли. Так как речь индивидуальна, то преподавателю не стоит делать поспешных выводов относительно изящности иноязычной речи студента. Книга помогает студенту в усвое­нии необходимых терминов. Улучшению же речи как тако­вой для русскоязычных студентов способствуют, например, такие дисциплины, как "Русский язык и культура речи", "Основы речевой коммуникации", "Психология и этика дело­вого общения", "Риторика". Представленный текстовой ма­териал также может послужить примером для литературно­го и разговорного немецкого языка. И все же мы далеки от того, чтобы тексты или большие фрагменты текстов заучи­вались наизусть студентами, несмотря на их полезность и привлекательность с точки зрения преподавателя.

В зависимости от подготовленности студентов в группе ра­боту над книгой можно начинать со второго семестра. Наши научные исследования подтверждают то, что подавляющая часть студентов стремится к скорейшему усвоению профессио­нального языка. И тут стоит учитывать следующее. По ГОСТу общеобразовательные предметы заканчивают изучать на вто­ром курсе. Считаем, что ошибочно давать чисто туристичес­кие термины в сугубо профессиональных немецких текстах, не раскрыв их значение при изучении соответствующих дис­циплин на русском языке. Поэтому мы вводим на первых кур­сах общеупотребительную лексику, которая в профессиональ­ном языке выступает термином, а в обиходном языке — сло­вом (например, отель, ресторан, номер в гостинице и т. д.). Такой компромисс оправдывает себя, так как позволяет избе­жать определенных повторов предыдущего лингвистического образования и готовит студентов к плавному переходу для ус­воения профессиональной лексики на старших курсах.

Представленный учебный материал демонстрирует раз­витие индустрии туризма в разных странах, где немецкий язык является государственным, с учетом терминологии кон­кретно рассматриваемой страны. Текстовой материал раскры­вает реалии туристического бизнеса на примерах гостинич­ного и ресторанного хозяйства, истории развития туристи­ческих услуг в странах немецкого языка.

В первую очередь учебник адресован преподавателям и студентам вузов туристического профиля. Его страноведчес­кий аспект привлечет специалистов и учащихся из других учебных заведений. Разработанные упражнения могут слу­жить образцом для подражания при работе с людьми, счита­ющими себя неспособными к усвоению иностранного языка, а представленная лексика в определенной степени поможет тем пользователям, которые решили изучать немецкий язык как второй после английского или в несколько меньшем объе­ме после французского.

Большинство русских текстов для перевода дано в виде подстрочника, чтобы избежать русификации перевода на на-мецкий язык и для удобства усвоения норм изучаемого языка.

С уважением, автор

Методические указания

Современные педагогические технологии по преподава­нию иностранного языка в высшей школе направлены на смысловую сторону учебной деятельности. При таком подхо­де важны осмысленное отношение к изучению иностранного языка, мотивация и потребность в его изучении, знание ин­дивидуального стиля усвоения и обработки учебной инфор­мации учащимися. Индивидуализация обучения включает многофакторный подход к личности учащегося.

Факторы влияния на учебную деятельность индивидуума настолько обширны, что педагоги порой отказываются вос­принимать все их всерьез. Однако никто не оспаривает тем­пераментную обусловленность учебного процесса, завоева­ния нейропедагогики, влияние уровня коммуникабельности обучаемых на иноязычное общение студентов.

Современная методика преподавания иностранного языка направлена на превращение изучения предмета в средство его воплощения. Язык как культура проявляется в речи, ко­торая, естественно, индивидуальна. Мы усваиваем иноязыч­ные образцы речи, поэтому стоит изучать и запоминать не отдельные слова, а фразы, предложения. В этой связи чте­ние неадаптированной литературы трудно переоценить.

Есть учащиеся коммуникативного (языкового) и некомму­никативного (неязыкового) типа. Так называемые языковые учащиеся быстро схватывают учебный материал, стремятся к коммуникации. Неязыковым учащимся требуется серьез­ная работа над структурой языка, для них очень важно ра­зобраться в его грамматическом строе. Никто не отрицает добротные знания грамматики, но они должны быть всегда нацелены на устное и письменное общение. Грамматико-пе-реводный метод в высшей школе устарел, но не исчез. Мы не отрицаем полезность применения отдельных его элемен­тов на занятиях, но коммуникативные методы, на наш взгляд, должны превалировать.

Есть мнение о том, что язык усвоен, если можно обеспе­чить речевую коммуникацию. С этим трудно не согласиться. Однако неряшливое обращение с языком может вызвать от­торжение у реципиентов. А это порой может повлиять на итог коммуникации. Поэтому бережное отношение к языку мы рассматриваем как обязательный элемент культуры обще­ния.

Задача преподавателя — изучить интересы учащихся, уме­ло создавать такие ситуации общения, где каждый хотел бы высказаться. Нельзя умалять роль межличностного общения, в котором развивается личность, проявляется жизненный опыт, усваивается новое. Предлагаемая книга служит в этом деле надежным подспорьем, а именно, для усвоения иноя­зычной культуры

Преподавателю на занятиях стоит организовывать поис­ковую работу, создавать проблемные ситуации, где трудно найти однозначный, правильный ответ, по-доброму спорить с учащимися, предлагать альтернативу, содействовать дис­куссии в аудитории. Ситуативное развивающее обучение на базе книги обязательно принесет плоды.

Материалы книги можно объединить с применением муль­тимедийных средств обучения. Можно, например, использо­вать KVK не только по обзорным темам, таким как "Deutschland", "Osterreich", "Schweiz" и т. д Здесь для обучения важны ассоциации, использование накопленного языкового материала в условиях, способствующих непринужденному спонтанному общению. Подчеркнем еще раз, что важно со­здавать ситуации общения, чему могут послужить, напри­мер, принесенная книга известного зарубежного автора, пор­трет ученого, городской пейзаж, известная достопримеча­тельность в виде предметной или иной наглядности, исполненное танцевальное па, песня или стих со знакомой лексикой. Хотелось бы, чтобы материалы книги нашли свое продолжение в творческом подходе ее изучения, как со сто­роны преподавателя, так и со стороны учащихся. Индивиду­альное творчество педагога, оригинальность в решении про­блем обучения, озаряющая души учащихся, вызывающая их восхищение и стремление к подражанию и есть индивиду­альная педагогическая технология, которой некоторым из нас так не хватает для успешной передачи нашего индивидуаль­ного опыта по усвоению иностранных языков.

DEUTSCHLAND

Lektion 1

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]