- •Предисловие
- •Unit one
- •Notices of readiness, calls, invitations
- •1. Notice of Readiness of the ship to discharge cargo
- •2. Notice of Readiness of the dry cargo vessel to load or discharge cargo
- •3. Notice of Readiness of the tanker to load or discharge cargo
- •4. Notice of Readiness of the tanker to discharge cargo
- •R. Williams & company
- •6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
- •7. Letter to the Agent requesting to invite a representative of a repair shop in connection with repairs
- •8. Letter to the Agent asking for advance of money
- •9. A form of receipt for money received from the Agent
- •10. Captain's Receipt for Shipping Documents
- •11. Receipt for fresh water received aboard
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Вступительные фразы
- •Exrecises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •Извещение о готовности
- •V. Compose the following letters in English:
- •1. Letter to the Agent requesting to supply bunker
- •2. Letter to the Agent ordering fresh water
- •3. Letter ordering provisions
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •5. Letter to the Agent requesting to arrange the unloading of extra-weights
- •6. Letter notifying that the ship is on demurrage
- •7. Letter notifying that the tanker is discharging her cargo under demurrage
- •8. Letter advising that the freight has not been paid and that the Captain intends to exercise a lien
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the fallowing business letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •Unit three
- •Formation, inquiries, requests and letters of gratitude
- •Letter informing Harbour Authorities that the ship's deck machinery wilI be immobilized
- •2. Letter informing about planned mooring trials
- •3. Letter asking for permission to immobilize the vessel in connection with repairs to the main engine
- •4. Letter requesting to arrange for fumigation of cargo spaces
- •6. Letter requesting the Agent to arrange for an ambulance boat and a motor-car to take a sick sailor to hospital
- •7. Letter requesting the Agent to hire a motor-launch for the ship's crew
- •8. Letter asking the Agent to arrange for overtime work
- •9. Expressing gratitude
- •Vocabulary
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •Ill. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit four text
- •1. Letter to the Ship Agent claiming the Shippers' responsibility for their refusal to supply the cargo
- •2. Letter advising that although the laydays and days on demurrage have expired a full load has not yet been supplied
- •3. Letter to the Agent claiming: responsibility for the damage to the goods through careless handling by stevedores
- •4. Letter claiming urgent repairs of damage caused through incompetent handling of the winch
- •5. Letter to the Agents asking them to advise their Branch Office of me ship's expected arrival at their port
- •6. Statement of completion of loading
- •7. Letter certifying that loading of the ship has been completed and no more cargo is required
- •9. Statement of facts certifying shortage of goods
- •10. Letter inquiring of the established local custom for tallying of goods
- •11. Letter requesting the Agent to employ tallymen for the ship's account
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit five text
- •1. Statement of Sea Protest by dry cargo vessels
- •2. Statement of Sea Protest with entries in the Log-Book quoted
- •3. Statement of Sea Protest by tankers
- •4. Wording of some other reasons for noting a Sea Protest
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit six
- •Vocabulary
- •II. Translate into Russian.
- •III. Translate the following sentences into Russian.
- •IV. Translate the following sentences into English.
- •V.Compose the following letters in English.
- •1. Notice of readiness, warning about demurrage.
- •2. Notice of readiness, the ship lying at outerroad.
- •3. Laytime expiring, warning about demurrage.
- •4. Demurrage expiring, warning about detention.
- •5. Sea protest.
- •6. Proposal of amicable settlement.
- •7. Sea protest about grounding.
- •Damaged cargo, request to replace
- •Damaged cargo rejected
- •10. Claim for bad stowage rejected.
- •11. Improper lashing of deck containers.
- •12. Container dropped during the loading.
- •13. Damage to container.
- •14. Bags torn by hooks due to improper slinging.
- •15. Laytime expiring, ship waiting for berth.
- •16. Damaged by wetting: sea protest.
- •17. Damage by wetting: extracts from ship's logbook.
- •18. Damage to cargo in containers.
- •Damage to cargo by fire.
- •21. Shifting impossible: ship immobilized for engine
- •22. Delay in shifting.
- •International Code of Signals
- •International maritime organizations
- •Список использованной литературы
- •Содержание
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
22. Delay in shifting.
As you know, my vessel was to be shifted about 150 feet ahead this morning at 06.00 hours. I specially asked shifting to be arrange for that time, so as not to cause unnecessary delay of cargo operations.
The vessel was all ready to shift at 06.00 hours sharp whereas the shore morning crew were not present and came only at 07.00 hours. The resulted in one hour's delay in discharging the cargo.
I hold the port authorities fully responsible for the delay. Kindly inform the authorities concerned.
Topics for discussion
Oral presentation 1
Single letter codes.
A Alpha - I have a diver down; keep well clear at low speed.
B Bravo - I am taking in, or discharging or carrying dangerous goods.
C Charlie - Yes (affirmative or "the significance of the previous group should be read in the affirmative").
D Delta - Keep clear of me, I am manoeuvring with difficulty.
E Echo - I am altering my course to starboard.
F Foxtrot - I am disabled; communicate with me.
G Golf - I require a pilot. When made by a fishing vessel operating in close proximity to the fishing grounds: "I am hauling nets."
H Hotel - I have a pilot on board.
I India - I am altering my course to port.
J Juliet - I am on fire and have dangerous cargo on board; keep well clear of me.
K Kilo - I wish to communicate with you.
L Lima- You should stop your vessel instantly.
M Mike- My vessel is stopped and making no way through the water.
N November - No (negative or "the significance of the previous group should be read in the negative"). This signal may be given only visually or by sound. For voice or radio transmission the signal should be "no" in response to a preceding signal).
O Oscar - Man overboard.
P Papa - [in harbour] All persons should report aboard as the vessel is about to proceed to sea.
- [at sea] It may be used by fishing vessels to mean "my nets have come fast upon an obstruction".
Q Quebec - My vessel is "healthy" and I request free pratique.
R Romeo - Single letter code R has no allocated meaning.
S Sierra - My engines are going astern.
T Tango - Keep clear of me; I am engaged in pair trawling.
U Uniform - You are running into danger.
V Victor - I require assistance.
W Whisky - I require medical assistance.
X X-ray - Stop carrying out your intentions and watch for my signals.
Y Yankee - I am dragging my anchor.
Z Zulu - I require a tug.When made by a fishing vessel operating in close proximity to the fishing grounds: "I am shooting nets."
International Code of Signals
The International Code of Signals (ICS) is an international system of signals and codes for use by vessels to communicate important messages regarding safety of navigation and related matters. Signals can be sent by flaghoist, signal lamp ("blinker"), flag semaphore, radiotelegraphy, and radiotelephony.
"The purpose of the International Code of Signals is to provide ways and means of communication in situations related essentially to safety of navigation and persons, especially when language difficulties arise."[1] It has done this by first establishing a standardized alphabet (the letters A to Z, and the ten digits), along with a spoken form of each letter (to avoiding confusing similar sounding letters, such as 'b', 'p', and 'v'), and associating this alphabet with standardized flags. (See chart, right.)
Combinations of these alphanumeric characters are assigned as codes for various standardized messages. For instance, the master of a ship may wish to communicate with another ship, where his own radio may not be working, or the other ship's call sign is not known, or the other ship may not be maintaining a radio watch. One simply raises the Kilo flag (see diagram at the top), or sends the Morse code equivalent (dash-dot-dash) by flashing light; this has the assigned message of "I wish to communicate with you."
One of the elegant aspects of the ICS is that all of the standardized messages come in nine languages (English, French, Italian, German, Japanese, Spanish, Norwegian, and, since 1969, Russian and Greek). That the sender and receiver(s) are using different languages is immaterial; each language has a book with equivalent messages keyed to the same code. This is also useful in radiotelephony, or even when ships are within hailing distance, if there is no common language: a crewman on a burning ship yells "yuliett alfa vour", and a vessel coming to their aid knows exactly what they need: "material for foam fire extinguishers" (that is, the foaming agent).
The Code also covers procedural aspects (how to initiate a call, the format of a message, how to format date and time, etc.), how naval ships (which usually use their own codes) indicate they are using the ICS (by flying the Code pennant), use in radiotelephony (use of the spoken word "Interco"), and various other matters (such as how an aircraft directs a vessel to another vessel in distress, and how to order unidentified submarines to surface).
Oral presentation 2