- •Предисловие
- •Unit one
- •Notices of readiness, calls, invitations
- •1. Notice of Readiness of the ship to discharge cargo
- •2. Notice of Readiness of the dry cargo vessel to load or discharge cargo
- •3. Notice of Readiness of the tanker to load or discharge cargo
- •4. Notice of Readiness of the tanker to discharge cargo
- •R. Williams & company
- •6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
- •7. Letter to the Agent requesting to invite a representative of a repair shop in connection with repairs
- •8. Letter to the Agent asking for advance of money
- •9. A form of receipt for money received from the Agent
- •10. Captain's Receipt for Shipping Documents
- •11. Receipt for fresh water received aboard
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Вступительные фразы
- •Exrecises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •Извещение о готовности
- •V. Compose the following letters in English:
- •1. Letter to the Agent requesting to supply bunker
- •2. Letter to the Agent ordering fresh water
- •3. Letter ordering provisions
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •5. Letter to the Agent requesting to arrange the unloading of extra-weights
- •6. Letter notifying that the ship is on demurrage
- •7. Letter notifying that the tanker is discharging her cargo under demurrage
- •8. Letter advising that the freight has not been paid and that the Captain intends to exercise a lien
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the fallowing business letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •Unit three
- •Formation, inquiries, requests and letters of gratitude
- •Letter informing Harbour Authorities that the ship's deck machinery wilI be immobilized
- •2. Letter informing about planned mooring trials
- •3. Letter asking for permission to immobilize the vessel in connection with repairs to the main engine
- •4. Letter requesting to arrange for fumigation of cargo spaces
- •6. Letter requesting the Agent to arrange for an ambulance boat and a motor-car to take a sick sailor to hospital
- •7. Letter requesting the Agent to hire a motor-launch for the ship's crew
- •8. Letter asking the Agent to arrange for overtime work
- •9. Expressing gratitude
- •Vocabulary
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •Ill. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit four text
- •1. Letter to the Ship Agent claiming the Shippers' responsibility for their refusal to supply the cargo
- •2. Letter advising that although the laydays and days on demurrage have expired a full load has not yet been supplied
- •3. Letter to the Agent claiming: responsibility for the damage to the goods through careless handling by stevedores
- •4. Letter claiming urgent repairs of damage caused through incompetent handling of the winch
- •5. Letter to the Agents asking them to advise their Branch Office of me ship's expected arrival at their port
- •6. Statement of completion of loading
- •7. Letter certifying that loading of the ship has been completed and no more cargo is required
- •9. Statement of facts certifying shortage of goods
- •10. Letter inquiring of the established local custom for tallying of goods
- •11. Letter requesting the Agent to employ tallymen for the ship's account
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit five text
- •1. Statement of Sea Protest by dry cargo vessels
- •2. Statement of Sea Protest with entries in the Log-Book quoted
- •3. Statement of Sea Protest by tankers
- •4. Wording of some other reasons for noting a Sea Protest
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit six
- •Vocabulary
- •II. Translate into Russian.
- •III. Translate the following sentences into Russian.
- •IV. Translate the following sentences into English.
- •V.Compose the following letters in English.
- •1. Notice of readiness, warning about demurrage.
- •2. Notice of readiness, the ship lying at outerroad.
- •3. Laytime expiring, warning about demurrage.
- •4. Demurrage expiring, warning about detention.
- •5. Sea protest.
- •6. Proposal of amicable settlement.
- •7. Sea protest about grounding.
- •Damaged cargo, request to replace
- •Damaged cargo rejected
- •10. Claim for bad stowage rejected.
- •11. Improper lashing of deck containers.
- •12. Container dropped during the loading.
- •13. Damage to container.
- •14. Bags torn by hooks due to improper slinging.
- •15. Laytime expiring, ship waiting for berth.
- •16. Damaged by wetting: sea protest.
- •17. Damage by wetting: extracts from ship's logbook.
- •18. Damage to cargo in containers.
- •Damage to cargo by fire.
- •21. Shifting impossible: ship immobilized for engine
- •22. Delay in shifting.
- •International Code of Signals
- •International maritime organizations
- •Список использованной литературы
- •Содержание
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
Exercises
I. Answer the following questions:
1. To whom is the first Sea Protest addressed?
2. What weather did the m/v "Sukhona encounter during the voyage?
3. What was the ship experiencing during the storm?
4. Why did the Captain anticipate possible damage to the cargo?
5. In view of what event did the Captain declare his Protest?
6. When did the m/v "Nakhodka" arrive at Cardiff?
7. At what time did the ship receive pratique?
8. Why did her captain Captain anticipate possible damage to the cargo?
9. Against what risks did the Captain note that Protest?
10. Did the Captain and his crew do anything to safeguard the vessel, and cargo?
11. What kind of cargo had the m/t "Elbrus" aboard?
12. In accordance with what requirements was the tanker loaded?
13. What may cause sweating in the tanks?
14. In what way can sweating affect the quality of oil?
15. What right did the Captain reserve?
16. When did the spontaneous combustion take place?
17. How was the fire extinguished?
18. What damage was caused to the Cotton?
19. Under what circumstances did the ship get stranded?
20. In what way did the tanker refloat?
II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
1. The ship sailed . . . London . . . the 22nd April, 20. . . , ... a cargo. Machinery and was bound . . . Liverpool. 2. The vessel arrived . .. Berth No. 7 . . . the 27th June, 20— and received pratique . . . 16.00 hours. 3. During the voyage the ship encountered . . . very heavy weather. 4. I declare this Sea Protest... the event . . . any damage ... the cargo . . . stress . . . weather conditions. 5. I give notice . . . my intention . . . protesting ... all losses and damages. 6. Air temperature fell . . . 5°. 7. The water content in oil increased ... 2%. 8. The Ore was extinguished . . . the ship's fire-fighting equipment. A considerable part . . . the cargo was damaged . . . wetting. 9. The vessel entered . . . the area . . . thick fog and got stranded ... a bank. 10. I apprehend possible damage . . . the Lubricating Oil . . . leakage or contamination . . . salt water.
III. Translate into English:
1. Прошу переслать мое заявление о морском протесте в местную нотариальную контору. 2.Танжер «Красноводск», плавающий под российским флаго прибыл в Лондонский порт на 12-й причал и получил разрешение на сообщение с берегом в 16.00 ч.
3.Во время рейса наше судно попало в штормовую погоду.
4.Судно испытывало бортовую и килевую качку.
5.Ветер был северо-восточный, силой в 8 баллов.
6.Судно принимало воду носом и кормой.
7.Палуба, люки и вентиляторы непрерывно покрывались водой.
8. Шквалы достигали полной штормовой силы. Зыбь была короткая и сильная. Небо было сплошь затянуто облаками.
9. Вследствие вышеупомянутых обстоятельств я опасаюсь возможного ущерба грузу и судну.
Настоящим заявляю морской протест на случай ущерба грузу вследствие тяжелых условий погоды.
Вследствие изменения температуры воздуха и воды в трюмах произошло усиленное отпотевание металлических поверхностей.
Я» капитан, и команда приняли все меры к сохранению груза.
Свидетелями по этому протесту будут старший помощник, боцман и второй механик.
В трюме № 3 произошло самовозгорание груза. Команда потушила пожар судовыми насосами.
Я сохраняю за собой право представить дополнительные данные по протесту в удобное для меня время.
Во время дрейфа в тумане судно село на мель.
Мы смогли сняться с мели без посторонней помощи и продолжать свой рейс.
Чтобы сняться с мели, нам пришлось откачать водяной балласт.
В результате посадки судна на мель произошло частично обводнение груза машинного масла.
Я заявляю протест против всех убытков грузу, происшедших вследствие вышеуказанного случая.