- •Предисловие
- •Unit one
- •Notices of readiness, calls, invitations
- •1. Notice of Readiness of the ship to discharge cargo
- •2. Notice of Readiness of the dry cargo vessel to load or discharge cargo
- •3. Notice of Readiness of the tanker to load or discharge cargo
- •4. Notice of Readiness of the tanker to discharge cargo
- •R. Williams & company
- •6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
- •7. Letter to the Agent requesting to invite a representative of a repair shop in connection with repairs
- •8. Letter to the Agent asking for advance of money
- •9. A form of receipt for money received from the Agent
- •10. Captain's Receipt for Shipping Documents
- •11. Receipt for fresh water received aboard
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Вступительные фразы
- •Exrecises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •Извещение о готовности
- •V. Compose the following letters in English:
- •1. Letter to the Agent requesting to supply bunker
- •2. Letter to the Agent ordering fresh water
- •3. Letter ordering provisions
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •5. Letter to the Agent requesting to arrange the unloading of extra-weights
- •6. Letter notifying that the ship is on demurrage
- •7. Letter notifying that the tanker is discharging her cargo under demurrage
- •8. Letter advising that the freight has not been paid and that the Captain intends to exercise a lien
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the fallowing business letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •Unit three
- •Formation, inquiries, requests and letters of gratitude
- •Letter informing Harbour Authorities that the ship's deck machinery wilI be immobilized
- •2. Letter informing about planned mooring trials
- •3. Letter asking for permission to immobilize the vessel in connection with repairs to the main engine
- •4. Letter requesting to arrange for fumigation of cargo spaces
- •6. Letter requesting the Agent to arrange for an ambulance boat and a motor-car to take a sick sailor to hospital
- •7. Letter requesting the Agent to hire a motor-launch for the ship's crew
- •8. Letter asking the Agent to arrange for overtime work
- •9. Expressing gratitude
- •Vocabulary
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •Ill. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit four text
- •1. Letter to the Ship Agent claiming the Shippers' responsibility for their refusal to supply the cargo
- •2. Letter advising that although the laydays and days on demurrage have expired a full load has not yet been supplied
- •3. Letter to the Agent claiming: responsibility for the damage to the goods through careless handling by stevedores
- •4. Letter claiming urgent repairs of damage caused through incompetent handling of the winch
- •5. Letter to the Agents asking them to advise their Branch Office of me ship's expected arrival at their port
- •6. Statement of completion of loading
- •7. Letter certifying that loading of the ship has been completed and no more cargo is required
- •9. Statement of facts certifying shortage of goods
- •10. Letter inquiring of the established local custom for tallying of goods
- •11. Letter requesting the Agent to employ tallymen for the ship's account
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit five text
- •1. Statement of Sea Protest by dry cargo vessels
- •2. Statement of Sea Protest with entries in the Log-Book quoted
- •3. Statement of Sea Protest by tankers
- •4. Wording of some other reasons for noting a Sea Protest
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit six
- •Vocabulary
- •II. Translate into Russian.
- •III. Translate the following sentences into Russian.
- •IV. Translate the following sentences into English.
- •V.Compose the following letters in English.
- •1. Notice of readiness, warning about demurrage.
- •2. Notice of readiness, the ship lying at outerroad.
- •3. Laytime expiring, warning about demurrage.
- •4. Demurrage expiring, warning about detention.
- •5. Sea protest.
- •6. Proposal of amicable settlement.
- •7. Sea protest about grounding.
- •Damaged cargo, request to replace
- •Damaged cargo rejected
- •10. Claim for bad stowage rejected.
- •11. Improper lashing of deck containers.
- •12. Container dropped during the loading.
- •13. Damage to container.
- •14. Bags torn by hooks due to improper slinging.
- •15. Laytime expiring, ship waiting for berth.
- •16. Damaged by wetting: sea protest.
- •17. Damage by wetting: extracts from ship's logbook.
- •18. Damage to cargo in containers.
- •Damage to cargo by fire.
- •21. Shifting impossible: ship immobilized for engine
- •22. Delay in shifting.
- •International Code of Signals
- •International maritime organizations
- •Список использованной литературы
- •Содержание
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
2. Letter to the Agent ordering fresh water
London, March 20, 20 . ..
Messrs. Harry Cross & Co., Ship Agents,
17 Black Friars Street,
London, E. C. 3.
Dear Sirs,
Please arrange for about 100 tons of fresh water to be supplied to my ship on Monday next from 8.00 to 11.00 a. m.
Yours faithfully,
N. F. Petrov
Master of the m/v "Sukhona"
3. Letter ordering provisions
Cardiff, April 15, 20 . . .
Messrs. Watson & Co., Ship Agents,
14 Union Street,
Liverpool, England,
Dear Sirs,
We expect to sail from this port on Monday next week and to arrive in Liverpool on Wednesday, the 21st April, 20 . . .
As we shall stay in your port only for a very short time we would kindly ask you to make arrangements with shipchandlers for supplying us with the following victuals:
Fresh meat, Beef (hinds)
Pork, fresh
Butter . . .
Kitchen butter
Potatoes .
Cabbages .
Carrots
Tomatoes
Onions
Garlic .
Fruits (bananas & oranges)
700 lbs. 400 " 200 " 100 “
15 sack; 500 lbs. 200 200 100
50 200
The victuals should be delivered on arrival of our ship at your port. We shall radio you the expected time of arrival in due course.
Kindly instruct the shipchandlers that the victuals should be of good quality and at reasonable prices.
Yours faithfully,
M. V. Orlov
Master of the m/v "Pirogov"
4. Letter ordering spare parts and technical supplies
Antwerp, 23rd February, 20 . . .
Messrs. С Murray & Co., Ltd., Ship Agents,
38 Rue Leopold,
Antwerp, Belgium.
Dear Sirs,
We would kindly request you to order for our ship the following spare parts and stores:
Piston Rings, 12" for Boiler Feed Pump
Connecting Rod for Bilge Pump
Flanges, Pipe, Steel 2"X 5 ½
Elbows 90° 2 ½ (Galv. Iron)
Tees, Galv. Iron 2½
Pipe, Brass, ½
Rings, Rubber, Freon-resis-tant
Unit Quantity Remarks
No. |
24 |
(to model) |
|
1 |
(to model) |
pairs |
3 |
(to model) |
No. |
10 |
|
length No. |
10 20 metres
20 |
(to model) |
8. Packing, Spiral Gland, lbs 16
HP¾
9. Paints, White Zinc „ 50
10. Brushes, Paint, Flat 4" No. 12
11. „ „ Round 2" „ 15
12. Freon lbs 200
Please inform the sellers that the goods ordered should be delivered to our ship not later than 4.00 p. m. on Friday this week.
Yours faithfully,
S. P. Nikolaev
Master of the m/v "Leninogorsk"