- •Предисловие
- •Unit one
- •Notices of readiness, calls, invitations
- •1. Notice of Readiness of the ship to discharge cargo
- •2. Notice of Readiness of the dry cargo vessel to load or discharge cargo
- •3. Notice of Readiness of the tanker to load or discharge cargo
- •4. Notice of Readiness of the tanker to discharge cargo
- •R. Williams & company
- •6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
- •7. Letter to the Agent requesting to invite a representative of a repair shop in connection with repairs
- •8. Letter to the Agent asking for advance of money
- •9. A form of receipt for money received from the Agent
- •10. Captain's Receipt for Shipping Documents
- •11. Receipt for fresh water received aboard
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Вступительные фразы
- •Exrecises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •Извещение о готовности
- •V. Compose the following letters in English:
- •1. Letter to the Agent requesting to supply bunker
- •2. Letter to the Agent ordering fresh water
- •3. Letter ordering provisions
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •5. Letter to the Agent requesting to arrange the unloading of extra-weights
- •6. Letter notifying that the ship is on demurrage
- •7. Letter notifying that the tanker is discharging her cargo under demurrage
- •8. Letter advising that the freight has not been paid and that the Captain intends to exercise a lien
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the fallowing business letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •Unit three
- •Formation, inquiries, requests and letters of gratitude
- •Letter informing Harbour Authorities that the ship's deck machinery wilI be immobilized
- •2. Letter informing about planned mooring trials
- •3. Letter asking for permission to immobilize the vessel in connection with repairs to the main engine
- •4. Letter requesting to arrange for fumigation of cargo spaces
- •6. Letter requesting the Agent to arrange for an ambulance boat and a motor-car to take a sick sailor to hospital
- •7. Letter requesting the Agent to hire a motor-launch for the ship's crew
- •8. Letter asking the Agent to arrange for overtime work
- •9. Expressing gratitude
- •Vocabulary
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •Ill. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit four text
- •1. Letter to the Ship Agent claiming the Shippers' responsibility for their refusal to supply the cargo
- •2. Letter advising that although the laydays and days on demurrage have expired a full load has not yet been supplied
- •3. Letter to the Agent claiming: responsibility for the damage to the goods through careless handling by stevedores
- •4. Letter claiming urgent repairs of damage caused through incompetent handling of the winch
- •5. Letter to the Agents asking them to advise their Branch Office of me ship's expected arrival at their port
- •6. Statement of completion of loading
- •7. Letter certifying that loading of the ship has been completed and no more cargo is required
- •9. Statement of facts certifying shortage of goods
- •10. Letter inquiring of the established local custom for tallying of goods
- •11. Letter requesting the Agent to employ tallymen for the ship's account
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit five text
- •1. Statement of Sea Protest by dry cargo vessels
- •2. Statement of Sea Protest with entries in the Log-Book quoted
- •3. Statement of Sea Protest by tankers
- •4. Wording of some other reasons for noting a Sea Protest
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit six
- •Vocabulary
- •II. Translate into Russian.
- •III. Translate the following sentences into Russian.
- •IV. Translate the following sentences into English.
- •V.Compose the following letters in English.
- •1. Notice of readiness, warning about demurrage.
- •2. Notice of readiness, the ship lying at outerroad.
- •3. Laytime expiring, warning about demurrage.
- •4. Demurrage expiring, warning about detention.
- •5. Sea protest.
- •6. Proposal of amicable settlement.
- •7. Sea protest about grounding.
- •Damaged cargo, request to replace
- •Damaged cargo rejected
- •10. Claim for bad stowage rejected.
- •11. Improper lashing of deck containers.
- •12. Container dropped during the loading.
- •13. Damage to container.
- •14. Bags torn by hooks due to improper slinging.
- •15. Laytime expiring, ship waiting for berth.
- •16. Damaged by wetting: sea protest.
- •17. Damage by wetting: extracts from ship's logbook.
- •18. Damage to cargo in containers.
- •Damage to cargo by fire.
- •21. Shifting impossible: ship immobilized for engine
- •22. Delay in shifting.
- •International Code of Signals
- •International maritime organizations
- •Список использованной литературы
- •Содержание
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
IV. Translate the following business letters into English:
Лондон, 16 декабря 20 ... г.
Фирме Гарри Красе и Ко., Судовые агенты,
Ул. Блэк Фрайере, д. 17,
Лондон, Англия.
В связи с пожаром на судне во время рейса я опасаюсь возможного ущерба грузу.
Прилагая при сем заявление о морском протесте, прошу направить его в местную нотариальную контору.
Капитан т/х «Генерал Черняховский»
Приложение: на 3 листах.
2.
В Нотариальную контору, г. Пирей, Греция.
т/х «Арагви», причал № 7,
Порт Пирей, 14 августа 20 ... г.
ЗАЯВЛЕНИЕ О МОРСКОМ ПРОТЕСТЕ
Я, Петр Иванович Павлов, капитан т/х «Арагви», приписанного к Одесскому порту и плавающего под флагом Украины, брутто-регистровый тоннаж 6000 т, 2 августа 20 .... г, вышел из порта Бейрут с грузом 3000 т бананов назначением в Пирей, Греция, куда судно прибыло 14 августа 20 ... г. в 10,00 ч утра, ошвартовалось у причала № 1 и получило свободную практику в 12.00 ч дня.
Вследствие сильного шторма с силой ветра 10 баллов судно вынуждено было укрыться в порту Кастельроссо, где простояло с 9 по 12 августа с. г., после чего вышло в Пирей.
Прибытие в Пирей, таким образом, задержалось на 4 дня, в связи с чем я опасаюсь возможной порчи груза бананов.
Настоящим заявляю морской протест в случае порчи груза вследствие погоды и вызванной этим задержки в прибытии.
Я, капитан, и команда принимали все меры по сохранению груза.
Свидетели по протесту:
Старший помощник Васильев Я. С.
Боцман Петренко Я, К. П. Я. Павлов
Матрос 1-го кл. Соловьев В. С.
Капитан т/х «Арагви»
V. Compose the following business letters in English:
1. Напишите заявление о морском протесте по т/х «Находка», приписанному к Ленинградскому порту, брутто-регистровый тон- наж 6000 т. Судно вышло из Санкт-Петербурга 3 марта 20 ... г. с гене- ральным грузом 3000 т назначением в Бристоль. В Бристоле судно ошвартовалось на причале № 5 18 марта 20 . . . г. в 3 ч дня и получило разрешение на сообщение с берегом в 8 ч вечера.
Во время рейса, 12 марта 20 . . . г., произошло самовозгорание хлопка, потушенное судовыми насосами.
Протест сделайте в связи с возможной порчей груза вследствие подмочки.
2. Составьте письмо от имени капитана танкера «Херсон» ва шему агенту в Стокгольме, фирме Swenson & Co., Bangatan 10, О том, что в связи с сильной штормовой погодой во время рейса и сильного отпотевания в танках вы опасаетесь возможного обводне ния груза растительного масла. Напишите, что вы прилагаете к письму ваше заявление о морском протесте и просите переслать его в местную нотариальную контору.
3. Составьте морской протест по т/х «Сергей Боткин», приписан ному к: Одесскому порту, брутто-регистровый тоннаж 6300 т. Судно с грузом 5800 т риса вышло 18 февраля 20 ... г. из порта Бомбей в порт Гамбург, куда оно прибыло 2 марта в 11.30 утра и получило свободную практику в 14.00 ч того же дня. Во время рейса 20 февраля судно попало в сильный шторм (9—10 баллов), который: не давал ему открывать трюмы для вентиляции груза. В силу резкого изменения температуры в трюмах произошло сильное отпотевание, и часть груза могла быть попорчена за счет подмочки.
4. Составьте протест от имени капитана танкера «Красноводск», приписанного к Одесскому порту, грузовместимостью 10 500 т. Судно вышло из порта Сан-Мартин (р. Парана, Аргентина) с грузом 5000 т льняного масла, отгруженного в адрес фирмы Chris-tiensen & Co., Admiralitets Gatan 27, Stockholm, куда оно прибыло на причал № 7 12 июня 20 ... г. в 11.30 утра и получило свободную практику в 12.30 дня. Во время рейса, 10 июня, в Английском канале судно столкнулось в тумане с другим судном. Удар был слабый, видимых повреждений корпусу или машине, а также течи не обнаружено. Протест подается в связи с возможным обводнением груза за счет ослабления или деформации переборок, что могло произойти в результате столкновения.