- •Предисловие
- •Unit one
- •Notices of readiness, calls, invitations
- •1. Notice of Readiness of the ship to discharge cargo
- •2. Notice of Readiness of the dry cargo vessel to load or discharge cargo
- •3. Notice of Readiness of the tanker to load or discharge cargo
- •4. Notice of Readiness of the tanker to discharge cargo
- •R. Williams & company
- •6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
- •7. Letter to the Agent requesting to invite a representative of a repair shop in connection with repairs
- •8. Letter to the Agent asking for advance of money
- •9. A form of receipt for money received from the Agent
- •10. Captain's Receipt for Shipping Documents
- •11. Receipt for fresh water received aboard
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Вступительные фразы
- •Exrecises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •Извещение о готовности
- •V. Compose the following letters in English:
- •1. Letter to the Agent requesting to supply bunker
- •2. Letter to the Agent ordering fresh water
- •3. Letter ordering provisions
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •5. Letter to the Agent requesting to arrange the unloading of extra-weights
- •6. Letter notifying that the ship is on demurrage
- •7. Letter notifying that the tanker is discharging her cargo under demurrage
- •8. Letter advising that the freight has not been paid and that the Captain intends to exercise a lien
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the fallowing business letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •Unit three
- •Formation, inquiries, requests and letters of gratitude
- •Letter informing Harbour Authorities that the ship's deck machinery wilI be immobilized
- •2. Letter informing about planned mooring trials
- •3. Letter asking for permission to immobilize the vessel in connection with repairs to the main engine
- •4. Letter requesting to arrange for fumigation of cargo spaces
- •6. Letter requesting the Agent to arrange for an ambulance boat and a motor-car to take a sick sailor to hospital
- •7. Letter requesting the Agent to hire a motor-launch for the ship's crew
- •8. Letter asking the Agent to arrange for overtime work
- •9. Expressing gratitude
- •Vocabulary
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •Ill. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit four text
- •1. Letter to the Ship Agent claiming the Shippers' responsibility for their refusal to supply the cargo
- •2. Letter advising that although the laydays and days on demurrage have expired a full load has not yet been supplied
- •3. Letter to the Agent claiming: responsibility for the damage to the goods through careless handling by stevedores
- •4. Letter claiming urgent repairs of damage caused through incompetent handling of the winch
- •5. Letter to the Agents asking them to advise their Branch Office of me ship's expected arrival at their port
- •6. Statement of completion of loading
- •7. Letter certifying that loading of the ship has been completed and no more cargo is required
- •9. Statement of facts certifying shortage of goods
- •10. Letter inquiring of the established local custom for tallying of goods
- •11. Letter requesting the Agent to employ tallymen for the ship's account
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit five text
- •1. Statement of Sea Protest by dry cargo vessels
- •2. Statement of Sea Protest with entries in the Log-Book quoted
- •3. Statement of Sea Protest by tankers
- •4. Wording of some other reasons for noting a Sea Protest
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit six
- •Vocabulary
- •II. Translate into Russian.
- •III. Translate the following sentences into Russian.
- •IV. Translate the following sentences into English.
- •V.Compose the following letters in English.
- •1. Notice of readiness, warning about demurrage.
- •2. Notice of readiness, the ship lying at outerroad.
- •3. Laytime expiring, warning about demurrage.
- •4. Demurrage expiring, warning about detention.
- •5. Sea protest.
- •6. Proposal of amicable settlement.
- •7. Sea protest about grounding.
- •Damaged cargo, request to replace
- •Damaged cargo rejected
- •10. Claim for bad stowage rejected.
- •11. Improper lashing of deck containers.
- •12. Container dropped during the loading.
- •13. Damage to container.
- •14. Bags torn by hooks due to improper slinging.
- •15. Laytime expiring, ship waiting for berth.
- •16. Damaged by wetting: sea protest.
- •17. Damage by wetting: extracts from ship's logbook.
- •18. Damage to cargo in containers.
- •Damage to cargo by fire.
- •21. Shifting impossible: ship immobilized for engine
- •22. Delay in shifting.
- •International Code of Signals
- •International maritime organizations
- •Список использованной литературы
- •Содержание
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
5. Letter to the Agents asking them to advise their Branch Office of me ship's expected arrival at their port
Stockholm, 17th November, 20 . . .
Messrs. Swenson & Co., Ship Agents, Bangatan 10,
Stockholm, Sweden.
Dear Sirs,
Re: 1500 tons of Sugar under B/L No. 172, consigned to order, by m/v ''Krasheninni-kow"
In accordance with the Charterer's instructions my vessel the m/'v "Krashenmnikov" will leave your port tomorrow at 15.00 hours for Nyrmshamn to discharge the above mentioned cargo there.
Please instruct your Branch Office at Nynashamn to make all the necessary arrangements for berthing and discharging my vessel as well as advising the Consignees and all concerned in due time.
Yours faithfully,
S.N. Soloviev
Master of the m/v "Krasheninnikov"
6. Statement of completion of loading
Bordeaux, 27th May, 20 . . .
STATEMENT
Loading of the m/v "Argun" has been done in full compliance with my proforma cargo plan and I have received full and complete quantity of cargo, viz.: 1571 metric tons of Coal.
The draft of my vessel after completion of loading complies with the navigation requirements during summer-time, i. e. Fore: 5.55 metres; Aft: 6.02 metres; Mean: 5.78 metres with allowance of 2,5 inches for the density of sea water.
The vessel is loaded to my entire satisfaction and quantity of cargo received to my computation. Trimming effected satisfactory.
K. A. Pavlov
Master of the m/v "Argun"
7. Letter certifying that loading of the ship has been completed and no more cargo is required
London, 29th November, 20 . . .
Messrs, Harry Cross & Co., Ship Agents,
17 Black Friars Street,
London, E. C. 3.
Dear Sirs,
This is to certify that the loading of my ship "Sukhona" commenced on the 23rd of November, 20 . . ., at 8.00 a. m. and was completed on the 29th of November, 20 . . , at 3.30 p. m.
The ship is fully loaded and no more cargo required. Trimming effected satisfactory.
Yours faithfully,
S. L. Glazov
Master of the m/v "Sukhona"
8. Letter informing of pilferage of goods
Bombay, December 22, 20 . . .
Messrs. R. W. Capore & Co., Stevedoring Company,
c/o Messrs. S. K. Tarayana & Bros., Ship Agents,
46 Quarantine Road,
Bombay, India.
Dear Sirs,
I regret to inform you that today, at 1.20 p. m., while the stevedores were out for a dinner break, a Watch Sailor making an inspection round in Hold No. 1 came across a bale of Calico the packing of which had been cut through.
The Watch Officer to whom this fact was reported immediately called for the Chief Stevedore and the Custom Officer. On checking the contents of that bale they found a shortage of one piece of Calico, 40 yards long. An appropriate statement of facts has been drawn up; a copy of this statement is herewith enclosed.
As before the commencement of discharging the contents of all the holds had been submitted to the Chief Stevedore and the Customs Officer for inspection and the goods had been found to be in proper condition and in intact packing, suspicions arose against the stevedores working in that hold.
Under these circumstances I have to request you to investigate this matter and, if the stolen piece of Calico is not found, to compensate the owners for the loss incurred.
Yours faithfully,
А. M. Malty
Master of the m/v 'Pula"
Encl. copy of the Statement.