- •Предисловие
- •Unit one
- •Notices of readiness, calls, invitations
- •1. Notice of Readiness of the ship to discharge cargo
- •2. Notice of Readiness of the dry cargo vessel to load or discharge cargo
- •3. Notice of Readiness of the tanker to load or discharge cargo
- •4. Notice of Readiness of the tanker to discharge cargo
- •R. Williams & company
- •6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
- •7. Letter to the Agent requesting to invite a representative of a repair shop in connection with repairs
- •8. Letter to the Agent asking for advance of money
- •9. A form of receipt for money received from the Agent
- •10. Captain's Receipt for Shipping Documents
- •11. Receipt for fresh water received aboard
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Вступительные фразы
- •Exrecises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •Извещение о готовности
- •V. Compose the following letters in English:
- •1. Letter to the Agent requesting to supply bunker
- •2. Letter to the Agent ordering fresh water
- •3. Letter ordering provisions
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •5. Letter to the Agent requesting to arrange the unloading of extra-weights
- •6. Letter notifying that the ship is on demurrage
- •7. Letter notifying that the tanker is discharging her cargo under demurrage
- •8. Letter advising that the freight has not been paid and that the Captain intends to exercise a lien
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the fallowing business letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •Unit three
- •Formation, inquiries, requests and letters of gratitude
- •Letter informing Harbour Authorities that the ship's deck machinery wilI be immobilized
- •2. Letter informing about planned mooring trials
- •3. Letter asking for permission to immobilize the vessel in connection with repairs to the main engine
- •4. Letter requesting to arrange for fumigation of cargo spaces
- •6. Letter requesting the Agent to arrange for an ambulance boat and a motor-car to take a sick sailor to hospital
- •7. Letter requesting the Agent to hire a motor-launch for the ship's crew
- •8. Letter asking the Agent to arrange for overtime work
- •9. Expressing gratitude
- •Vocabulary
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •Ill. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit four text
- •1. Letter to the Ship Agent claiming the Shippers' responsibility for their refusal to supply the cargo
- •2. Letter advising that although the laydays and days on demurrage have expired a full load has not yet been supplied
- •3. Letter to the Agent claiming: responsibility for the damage to the goods through careless handling by stevedores
- •4. Letter claiming urgent repairs of damage caused through incompetent handling of the winch
- •5. Letter to the Agents asking them to advise their Branch Office of me ship's expected arrival at their port
- •6. Statement of completion of loading
- •7. Letter certifying that loading of the ship has been completed and no more cargo is required
- •9. Statement of facts certifying shortage of goods
- •10. Letter inquiring of the established local custom for tallying of goods
- •11. Letter requesting the Agent to employ tallymen for the ship's account
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit five text
- •1. Statement of Sea Protest by dry cargo vessels
- •2. Statement of Sea Protest with entries in the Log-Book quoted
- •3. Statement of Sea Protest by tankers
- •4. Wording of some other reasons for noting a Sea Protest
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit six
- •Vocabulary
- •II. Translate into Russian.
- •III. Translate the following sentences into Russian.
- •IV. Translate the following sentences into English.
- •V.Compose the following letters in English.
- •1. Notice of readiness, warning about demurrage.
- •2. Notice of readiness, the ship lying at outerroad.
- •3. Laytime expiring, warning about demurrage.
- •4. Demurrage expiring, warning about detention.
- •5. Sea protest.
- •6. Proposal of amicable settlement.
- •7. Sea protest about grounding.
- •Damaged cargo, request to replace
- •Damaged cargo rejected
- •10. Claim for bad stowage rejected.
- •11. Improper lashing of deck containers.
- •12. Container dropped during the loading.
- •13. Damage to container.
- •14. Bags torn by hooks due to improper slinging.
- •15. Laytime expiring, ship waiting for berth.
- •16. Damaged by wetting: sea protest.
- •17. Damage by wetting: extracts from ship's logbook.
- •18. Damage to cargo in containers.
- •Damage to cargo by fire.
- •21. Shifting impossible: ship immobilized for engine
- •22. Delay in shifting.
- •International Code of Signals
- •International maritime organizations
- •Список использованной литературы
- •Содержание
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
3. Statement of Sea Protest by tankers
Amsterdam, 17th May, 20 . ..
To the Notary Office,
Amsterdam, Holland.
STATEMENT OF SEA PROTEST
I, Pyotr Ivanovich Ivanov, Master of the m/t "Elbrus", sailing under the Ukrainian flag, owned by the Black Sea Shipping Company, Odessa, and classed by the Register of Shipping of the Ukraine.
G.R.T. 8,200 tons, on the 1st of May, 20 . . ., sailed from the port Batumi, Ukraine, bound for Amsterdam, Holland, having on board 10,000 tons of Gasoil loaded in compliance with the Load-Line Ce tificate, and arrived at the above said port of Amsterdam this 17th day of May, 20 . . ., at 8,00 a. m. receiving pratique at 11.00 a. m. on the same day.
On the 8th, 9th, 10th and 11th of May, 20 . . ., we encountered very heavy weather with North -Easterly winds of whole gale force and high sea. During this period the vessel was pitching, rolling and labouring, heavily, shipping very heavy water Fore and Aft, the ship's expansion trunkways and pipelines being continually awash.
Water and air temperature during that time were changing considerably, falling and rising 5-12 degrees Centigrade. In consequence of these temperature changes I fear possible damage to the cargo owing to intensive sweating on the metallic surfaces and to the resultant increase of water content.
I, the Master, and the crew have applied all means of safeguarding the vessel and the cargo.
I declare this Sea Protest in the event of any damage to the vessel or the cargo through stress of weather conditions during the voyage, reserving the right to extend the Protest at time and place convenient.
Witnesses to the Sea Protest:
B. N. Borisov, Second Mate
P. V. Bushmin, Bos'un
V. I. Kashura, A. S.
P. I. Ivanov
Master of the m/t "Elbrus”
(Ship's stamp)
4. Wording of some other reasons for noting a Sea Protest
1) . . . During the voyage, on the 21st May, 20 . . ., spontaneous combustion of Cotton in Hold No. 2 took place. The fire was extinguished by the ship's fire-fighting equipment. Several bales of Cotton were damaged by fire, while some more cargo may have been damaged through possible wetting.
Owing to the above mentioned tire on board my ship I anticipate possible damage to the cargo and ship.
I hereby give notice of my intention of protesting against all losses and damages, reserving the right to extend my Protest at time and place convenient . . .
2) . . . During the voyage, on the 11th April, 20 . . ., the ship entered the area of thick fog and while drifting got stranded on a bank. The ship refloated without any assistance by pumping out the ballast water and proceeded on her voyage, no evident damage to the hull or machinery and no leakage being found.
Owing to the above mentioned occurrence I apprehend possible damage to the cargo ol Lubricating Oil through leakage or contamination with salt water.
Therefore, I give notice of my intention of protesting against all losses or damages to the ship or cargo in consequence of the afore- said occurrence ...
3) . . . During the voyage, on the 6th of May, 20 . . ., my ship collided in fog with some other ship, no serious damage being caused to both vessels.
Owing to the above mentioned collision I anticipate possible contamination or mixing of different grades of the cargo which may have ensued from loosening or deformation of bulkheads and resultant leakage.
Therefore, I give notice of my intention of protesting against all losses and damages, reserving the right to extend my Protest at time and place convenient . . .