- •Предисловие
- •Unit one
- •Notices of readiness, calls, invitations
- •1. Notice of Readiness of the ship to discharge cargo
- •2. Notice of Readiness of the dry cargo vessel to load or discharge cargo
- •3. Notice of Readiness of the tanker to load or discharge cargo
- •4. Notice of Readiness of the tanker to discharge cargo
- •R. Williams & company
- •6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
- •7. Letter to the Agent requesting to invite a representative of a repair shop in connection with repairs
- •8. Letter to the Agent asking for advance of money
- •9. A form of receipt for money received from the Agent
- •10. Captain's Receipt for Shipping Documents
- •11. Receipt for fresh water received aboard
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Вступительные фразы
- •Exrecises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •Извещение о готовности
- •V. Compose the following letters in English:
- •1. Letter to the Agent requesting to supply bunker
- •2. Letter to the Agent ordering fresh water
- •3. Letter ordering provisions
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •5. Letter to the Agent requesting to arrange the unloading of extra-weights
- •6. Letter notifying that the ship is on demurrage
- •7. Letter notifying that the tanker is discharging her cargo under demurrage
- •8. Letter advising that the freight has not been paid and that the Captain intends to exercise a lien
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the fallowing business letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •Unit three
- •Formation, inquiries, requests and letters of gratitude
- •Letter informing Harbour Authorities that the ship's deck machinery wilI be immobilized
- •2. Letter informing about planned mooring trials
- •3. Letter asking for permission to immobilize the vessel in connection with repairs to the main engine
- •4. Letter requesting to arrange for fumigation of cargo spaces
- •6. Letter requesting the Agent to arrange for an ambulance boat and a motor-car to take a sick sailor to hospital
- •7. Letter requesting the Agent to hire a motor-launch for the ship's crew
- •8. Letter asking the Agent to arrange for overtime work
- •9. Expressing gratitude
- •Vocabulary
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •Ill. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit four text
- •1. Letter to the Ship Agent claiming the Shippers' responsibility for their refusal to supply the cargo
- •2. Letter advising that although the laydays and days on demurrage have expired a full load has not yet been supplied
- •3. Letter to the Agent claiming: responsibility for the damage to the goods through careless handling by stevedores
- •4. Letter claiming urgent repairs of damage caused through incompetent handling of the winch
- •5. Letter to the Agents asking them to advise their Branch Office of me ship's expected arrival at their port
- •6. Statement of completion of loading
- •7. Letter certifying that loading of the ship has been completed and no more cargo is required
- •9. Statement of facts certifying shortage of goods
- •10. Letter inquiring of the established local custom for tallying of goods
- •11. Letter requesting the Agent to employ tallymen for the ship's account
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit five text
- •1. Statement of Sea Protest by dry cargo vessels
- •2. Statement of Sea Protest with entries in the Log-Book quoted
- •3. Statement of Sea Protest by tankers
- •4. Wording of some other reasons for noting a Sea Protest
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit six
- •Vocabulary
- •II. Translate into Russian.
- •III. Translate the following sentences into Russian.
- •IV. Translate the following sentences into English.
- •V.Compose the following letters in English.
- •1. Notice of readiness, warning about demurrage.
- •2. Notice of readiness, the ship lying at outerroad.
- •3. Laytime expiring, warning about demurrage.
- •4. Demurrage expiring, warning about detention.
- •5. Sea protest.
- •6. Proposal of amicable settlement.
- •7. Sea protest about grounding.
- •Damaged cargo, request to replace
- •Damaged cargo rejected
- •10. Claim for bad stowage rejected.
- •11. Improper lashing of deck containers.
- •12. Container dropped during the loading.
- •13. Damage to container.
- •14. Bags torn by hooks due to improper slinging.
- •15. Laytime expiring, ship waiting for berth.
- •16. Damaged by wetting: sea protest.
- •17. Damage by wetting: extracts from ship's logbook.
- •18. Damage to cargo in containers.
- •Damage to cargo by fire.
- •21. Shifting impossible: ship immobilized for engine
- •22. Delay in shifting.
- •International Code of Signals
- •International maritime organizations
- •Список использованной литературы
- •Содержание
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
TEXT
Unit six
Accident, collisions, salvage operations
1 . Halifax, 16th March, 20...
To the Master
of the M/V «Gloria»
Port of Halifax
Dear Sir,
Yesterday at 19.30. GMT my ship was proceeding slowly in dense fog to the anchorage indicated, giving prescribed fog signals.
At 20.00. GMT your ship which was weighing anchor without sounding any signals ran against my vessel causing a big hole on my ship's aft (poop), starboard side.
I make reserve for more damages which may arise on a more accurate inspection.
Under the circumstances I have to hold you responsible for the damage caused and kindly ask you to come personally to verify the scope of damage.
Yours faithfully,
Master of the M/V «Pushkin»
2. Halifax, 16th March, 20...
To the Harbour Master,
Port of Halifax
Dear Sir,
I beg to inform you that on the 15th of March, 20..., at 20.00. GMT while proceeding slowly in dense fog to the anchorage indicated the fishing-trawler «Pushkin» under my command collided with the M/V «Gloria» and sustained much damage of the hull, starboard side.
The collision took place because the M/V «Gloria» while weighing anchor was not giving any sound signals prescribed by the International Regulations for Preventing Collisions at Sea.
Under the circumstances, the responsibility for the collision must be charged on the «Gloria», the Master whereof has been duly notified by me.
Yours faithfully,
(signature)
Master of the M/V «Pushkin»
3. Humburg, March 19, 20. . .
To the Master and/or Owners
of the M/V «Viking»
Port of Humburg
Dear Sir(s),
On the 18th inst. at 11.00. GMT my ship entered the ice area in psn... When making her way through ice floes she reduced her speed to the minimum steerage way and continually altered course and speed, experiencing ice pounding against her hull.
At 12.00. GMT when we were proceeding with the engine at full speed ahead, but very slowly owing to heavy ice, your M/V «Viking» which was at a very short distance from our aft, suddenly struck against my ship causing a big hole in.the way of tank No. 3, starboard side.
Therefore, I have to hold you and your owners responsible for the damage caused and the consequences which may arise therefrom, of which please take due note.
Yours faithfully,
Master of the M/V «Kekur»
4. Las Palmas, 20 July, 20...
To the Master of the M/V «AL-Ahram»,
Port of Las Palmas
Dear Sir,
This is to inform you that on July 19, 20..., my ship, M/V «Trud», was riding at, anchor in the outer roads of Las Palmas. The weather conditions were favourable: northerly wind force 3, moderate sea and visibility more than 10 miles.
At 2.20 GMT the vessel approaching outer roads from eastward, which proved to be your ship, the «Al-Ahram», dropped her starboard anchor and reversed her engine astern without slowing down. But the ship continued to progress under her own momentum and at 12.30. she struck against my starboard side in the way of a fore mast causing a big hole and other damages described in the enclosed Surveyor report.
As a result of the collision occurred my ship lost her steerage way and was taken to the Astican Co. slipway for urgent repairs. The preliminary estimation of the damages caused amounts to U.S. долл. 30,000.
Under the circumstances I have to hold you and your owners responsible for the damage caused and the consequences which may arise therefrom, of which please take due note.
Yours faithfully,
(signature)
Master of the M/V «Trud»
5. Las Palmas, Sept. 20, 20...
Тo the Master of
the M/V «Ranada»
Port of Las Palmas
Dear Sir,
As you know the vessel under your command collided last night with my vessel «Slava» making damages in the forecastle, a dent of 30 metres long by 60 cm high by 30 cm deep and also damaged the motor boat launching winch.
You were invited to visit my vessel and had personally checked the damages.
I offer you to take the responsibility for those damages and to settle this matter amicably by paying the respective sum of U.S. $. 1,500 to our agents.
Thanking you beforehand, I remain, dear Sir.
Yours faithfully,
(signature)
Master of the M/V «Slava»
6. Las Palmas, September 22nd, 20... To the Master and/or Owners
of the M/V «Ranada»
Port of Las Palmas
Dear Sir (s),
In reply to your letter of the 21st inst., from which we have learnt that you are not willing to admit our claim for damage, at U.S. 1500 $ as .estimated by the official Surveyor, we think its expedient and prudent to refer our dispufe to arbitration in Moscow by the Maritime ArbitrationCommission.
Enclosed please find two copies of Arbitration Agreement for Cases of Collision one of which we would ask you to sign and return.
Yours faithfully, (signature)
Master of the M/V «Slava»
7. Antwerp., 17th Oct., 20... Messrs. C. Murray & Co., Ltd., Ship Agent
38 Rue Leopold,
Antwerp, Belgium
Dear Sirs,
I would ask you kindly to inform the Harbour Master and all persons concerned that by the present I positively protest against detention of my ship, in connection with the collision as my vessel is a state-owned ship and consequently has a privilige of immunity, being exempt from liens.
Please take all necessary measuresto have my ship immediately released from detainment.
Yours faithfully,
(signature)
Master of the M/V «Volga»