- •Предисловие
- •Unit one
- •Notices of readiness, calls, invitations
- •1. Notice of Readiness of the ship to discharge cargo
- •2. Notice of Readiness of the dry cargo vessel to load or discharge cargo
- •3. Notice of Readiness of the tanker to load or discharge cargo
- •4. Notice of Readiness of the tanker to discharge cargo
- •R. Williams & company
- •6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
- •7. Letter to the Agent requesting to invite a representative of a repair shop in connection with repairs
- •8. Letter to the Agent asking for advance of money
- •9. A form of receipt for money received from the Agent
- •10. Captain's Receipt for Shipping Documents
- •11. Receipt for fresh water received aboard
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Вступительные фразы
- •Exrecises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •Извещение о готовности
- •V. Compose the following letters in English:
- •1. Letter to the Agent requesting to supply bunker
- •2. Letter to the Agent ordering fresh water
- •3. Letter ordering provisions
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •5. Letter to the Agent requesting to arrange the unloading of extra-weights
- •6. Letter notifying that the ship is on demurrage
- •7. Letter notifying that the tanker is discharging her cargo under demurrage
- •8. Letter advising that the freight has not been paid and that the Captain intends to exercise a lien
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the fallowing business letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •Unit three
- •Formation, inquiries, requests and letters of gratitude
- •Letter informing Harbour Authorities that the ship's deck machinery wilI be immobilized
- •2. Letter informing about planned mooring trials
- •3. Letter asking for permission to immobilize the vessel in connection with repairs to the main engine
- •4. Letter requesting to arrange for fumigation of cargo spaces
- •6. Letter requesting the Agent to arrange for an ambulance boat and a motor-car to take a sick sailor to hospital
- •7. Letter requesting the Agent to hire a motor-launch for the ship's crew
- •8. Letter asking the Agent to arrange for overtime work
- •9. Expressing gratitude
- •Vocabulary
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •Ill. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit four text
- •1. Letter to the Ship Agent claiming the Shippers' responsibility for their refusal to supply the cargo
- •2. Letter advising that although the laydays and days on demurrage have expired a full load has not yet been supplied
- •3. Letter to the Agent claiming: responsibility for the damage to the goods through careless handling by stevedores
- •4. Letter claiming urgent repairs of damage caused through incompetent handling of the winch
- •5. Letter to the Agents asking them to advise their Branch Office of me ship's expected arrival at their port
- •6. Statement of completion of loading
- •7. Letter certifying that loading of the ship has been completed and no more cargo is required
- •9. Statement of facts certifying shortage of goods
- •10. Letter inquiring of the established local custom for tallying of goods
- •11. Letter requesting the Agent to employ tallymen for the ship's account
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit five text
- •1. Statement of Sea Protest by dry cargo vessels
- •2. Statement of Sea Protest with entries in the Log-Book quoted
- •3. Statement of Sea Protest by tankers
- •4. Wording of some other reasons for noting a Sea Protest
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit six
- •Vocabulary
- •II. Translate into Russian.
- •III. Translate the following sentences into Russian.
- •IV. Translate the following sentences into English.
- •V.Compose the following letters in English.
- •1. Notice of readiness, warning about demurrage.
- •2. Notice of readiness, the ship lying at outerroad.
- •3. Laytime expiring, warning about demurrage.
- •4. Demurrage expiring, warning about detention.
- •5. Sea protest.
- •6. Proposal of amicable settlement.
- •7. Sea protest about grounding.
- •Damaged cargo, request to replace
- •Damaged cargo rejected
- •10. Claim for bad stowage rejected.
- •11. Improper lashing of deck containers.
- •12. Container dropped during the loading.
- •13. Damage to container.
- •14. Bags torn by hooks due to improper slinging.
- •15. Laytime expiring, ship waiting for berth.
- •16. Damaged by wetting: sea protest.
- •17. Damage by wetting: extracts from ship's logbook.
- •18. Damage to cargo in containers.
- •Damage to cargo by fire.
- •21. Shifting impossible: ship immobilized for engine
- •22. Delay in shifting.
- •International Code of Signals
- •International maritime organizations
- •Список использованной литературы
- •Содержание
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
III. Translate the following sentences into Russian.
I. My ship was proceeding slowly in dense fog to the anchorage indicated. 2. Your ship struck against my vessel causing a big hole on my ship's aft. 3. I make reserve for more damages which may arise on a more accurate inspection. 4. I kindly ask you to come personally to verify the scope of damage. 5. As a result of the collision my ship sustained much damage. 6. The vessel was making her way through heavy ice experiencing ice pounding against her hull. 7. I have to hold you and your owners responsible for the damage caused and the consequences which may arise therefrom. 8. The ship dropped anchor without slowing down. 9. The ship continued to progress under her own momentum. 10. I offer you take the responsibility for the damages and to settle the matter amicably. 11. Please .inform whether you are willing to admit our claims for damages. 12. We have to refer the dispute to Arbitration in Moscow.
IV. Translate the following sentences into English.
1. Ваше судно столкнулось с моим, сделав большую пробоину в кормовой части моего судна. 2. Судно медленно следовало в густом тумане к указанной якорной стоянке. 3. Прошу Вас придти на мое судно и лично проверить размер повреждений. 4. Оставляю за собой право требовать возмещение ущерба за повреждения, которые могут быть выявлены после тщательного осмотра. 5. Судно шло через тяжелый лед, испытывая сильные удары по корпусу. 6. После столкновения мое судно получило большие повреждения. 7. Судно, не сбавляя хода, бросило якорь. 8. Судно продолжало по инерции двигаться вперед.9. Я вынужден считать Вас и Ваших судовладельцев ответственными за причиненный ущерб, а также за последствия, которые могут возникнуть в связи с этим. 10. Я предлагаю Вам взять ответственность за повреждения на себя и решить вопрос полюбовно. 11. Сообщите, пожалуйста, согласны ли Вы удовлетворить наши претензии относительно повреждений. 12. Мы должны передать решение спорного вопроса на арбитражное рассмотрение. 13. Мое судно является государственной собственностью и обладает нравом неприкосновенности. 14. Я протестую против ареста моего судна в связи с происшедшим столкновением. 15. Примите, пожалуйста, все необходимые меры к немедленному освобождению моего судна из-под ареста.
V.Compose the following letters in English.
1. Сообщите капитану иностранного судна, что Вы возлагаете на него ответственность за столкновение, происшедшее во время постановки его судна на якорь.
Сообщите, что столкновение произошло, из-за того, что иностранное судно не сбавляя хода, отдало якорь, но продолжало двигаться вперед по инерции, и что в результате столкновения Ваше судно получило большие повреждения корпуса по правому борту. Попросите капитана иностранного судна лично проверить размер повреждений.
2. "Напишите письмо капитану иностранного судна и его судовладельцам о том, что считаете их виновными в причиненных Вашему судну повреждениях в результате столкновения, происшедшего во время работы и ледовом районе. Объясните, что Вы шли полным ходом, но очень медленно из-за тяжелой ледовой обстановки, постоянно меняя курс и скорость испытывая сильные удары льда о корпус судна.
3. Попросите Ваших агентов передать капитану иностранного порта и всем заинтересованным лицам, что Вы выражаете протест против ареста Вашего судна, являющегося государственной собственностью Украины и обладающего правом неприкосновенности, в связи с происшедшим столкновением и попросите их принять все меры к немедленному освобождению Вашего судна.
Texts for home reading