- •Предисловие
- •Unit one
- •Notices of readiness, calls, invitations
- •1. Notice of Readiness of the ship to discharge cargo
- •2. Notice of Readiness of the dry cargo vessel to load or discharge cargo
- •3. Notice of Readiness of the tanker to load or discharge cargo
- •4. Notice of Readiness of the tanker to discharge cargo
- •R. Williams & company
- •6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
- •7. Letter to the Agent requesting to invite a representative of a repair shop in connection with repairs
- •8. Letter to the Agent asking for advance of money
- •9. A form of receipt for money received from the Agent
- •10. Captain's Receipt for Shipping Documents
- •11. Receipt for fresh water received aboard
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Вступительные фразы
- •Exrecises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •Извещение о готовности
- •V. Compose the following letters in English:
- •1. Letter to the Agent requesting to supply bunker
- •2. Letter to the Agent ordering fresh water
- •3. Letter ordering provisions
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •5. Letter to the Agent requesting to arrange the unloading of extra-weights
- •6. Letter notifying that the ship is on demurrage
- •7. Letter notifying that the tanker is discharging her cargo under demurrage
- •8. Letter advising that the freight has not been paid and that the Captain intends to exercise a lien
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the fallowing business letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •Unit three
- •Formation, inquiries, requests and letters of gratitude
- •Letter informing Harbour Authorities that the ship's deck machinery wilI be immobilized
- •2. Letter informing about planned mooring trials
- •3. Letter asking for permission to immobilize the vessel in connection with repairs to the main engine
- •4. Letter requesting to arrange for fumigation of cargo spaces
- •6. Letter requesting the Agent to arrange for an ambulance boat and a motor-car to take a sick sailor to hospital
- •7. Letter requesting the Agent to hire a motor-launch for the ship's crew
- •8. Letter asking the Agent to arrange for overtime work
- •9. Expressing gratitude
- •Vocabulary
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •Ill. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit four text
- •1. Letter to the Ship Agent claiming the Shippers' responsibility for their refusal to supply the cargo
- •2. Letter advising that although the laydays and days on demurrage have expired a full load has not yet been supplied
- •3. Letter to the Agent claiming: responsibility for the damage to the goods through careless handling by stevedores
- •4. Letter claiming urgent repairs of damage caused through incompetent handling of the winch
- •5. Letter to the Agents asking them to advise their Branch Office of me ship's expected arrival at their port
- •6. Statement of completion of loading
- •7. Letter certifying that loading of the ship has been completed and no more cargo is required
- •9. Statement of facts certifying shortage of goods
- •10. Letter inquiring of the established local custom for tallying of goods
- •11. Letter requesting the Agent to employ tallymen for the ship's account
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit five text
- •1. Statement of Sea Protest by dry cargo vessels
- •2. Statement of Sea Protest with entries in the Log-Book quoted
- •3. Statement of Sea Protest by tankers
- •4. Wording of some other reasons for noting a Sea Protest
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit six
- •Vocabulary
- •II. Translate into Russian.
- •III. Translate the following sentences into Russian.
- •IV. Translate the following sentences into English.
- •V.Compose the following letters in English.
- •1. Notice of readiness, warning about demurrage.
- •2. Notice of readiness, the ship lying at outerroad.
- •3. Laytime expiring, warning about demurrage.
- •4. Demurrage expiring, warning about detention.
- •5. Sea protest.
- •6. Proposal of amicable settlement.
- •7. Sea protest about grounding.
- •Damaged cargo, request to replace
- •Damaged cargo rejected
- •10. Claim for bad stowage rejected.
- •11. Improper lashing of deck containers.
- •12. Container dropped during the loading.
- •13. Damage to container.
- •14. Bags torn by hooks due to improper slinging.
- •15. Laytime expiring, ship waiting for berth.
- •16. Damaged by wetting: sea protest.
- •17. Damage by wetting: extracts from ship's logbook.
- •18. Damage to cargo in containers.
- •Damage to cargo by fire.
- •21. Shifting impossible: ship immobilized for engine
- •22. Delay in shifting.
- •International Code of Signals
- •International maritime organizations
- •Список использованной литературы
- •Содержание
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
4. Notice of Readiness of the tanker to discharge cargo
San Francisco, 27th Dec, 20. .
Messrs. J. Farley & Co., Inc.,
272 Grand Avenue,
San Francisco, Calif., U.S.A.
Gentlemen:
Please be advised that the m/t "Grozny" is hereby tendered to you as being in all respects ready to discharge the cargo of 7000 tons of Tung Oil as per Charter Party dated New York, the 1st of December, 20 . . .
Yours truly,
V. V. Vasiliev
Master of the m/t "Grozny”
The above tender is hereby accepted
at 7.30 a. m., on Dec. 27, 20 . . .
on behalf of Messrs. J. Farley & Co., Inc.
by The Pacific Shipping Co., Inc., as Agents
(signatures)
5. Letter from Ship Agents to Consignees serving as Notice of Readiness
R. Williams & company
Chartering Agents
Liverpool, 7th December, 20 . . .
Messrs. Richardson & Bros.,
12 Grace Street,
Liverpool, England.
Dear Sirs,
m/v "Bogdan Khmelnitsky"
The above vessel has arrived in port this morning and is ready to discharge her balance cargo at Berth No. 7, Commercial Harbour.
Please treat this letter as Notice of Readiness of this vessel. This Notice of Readiness is being sent to you on behalf of the Master of the above vessel.
Yours faithfully,
R. Williams & Co., Ltd.
As Agents
cc. forwarded
to the Master of the
m/v"Bogdan Khmelnitsky"
Notice accepted
at 2.30 p.m., on the 7th Dec. 20 . . .
by Messrs. Richardson & Bros.
H.C.Atkins
Acting Manager
6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
London, March 17, 20 . .
Messrs. Harry Cross & Co., Ship Agents,
17 Black Friars Street,
London, E. С. 3
Dear Sirs,
Please arrange for a Surveyor to visit my ship at Berth No. 5, Commercial Wharf, on Monday, 19th March, 20 ... at 10 o'clock in the morning in connection with a collision occurred.
Yours faithfully,
N. F. Petrov
Master of the m/v "Sukhona"
7. Letter to the Agent requesting to invite a representative of a repair shop in connection with repairs
Dover, 17th July, 20 . . .
Messrs. Hatchinson & Co., Ship Agents,
27 Haven Street,
London, E. C. 2,
Dear Sirs,
We are completing to discharge the cargo consigned to this port and expect to arrive in your port by Thursday, the 20th inst.
Please invite a representative of a reliable repair shop to my vessel at about 11.00 a. m. on Friday, the 21st of July, to make arrangements for repairs to our engines.
Yours faithfully,
P. V. Drozdov
Master of the m/v "Friazino"
8. Letter to the Agent asking for advance of money
London, March 18, 20 . . .
Messrs. Harry Cross & Co., Ship Agents,
17 Black Friars Street,
London, E. С 3.
Dear Sirs,
According to the letter of credit of my Owners dated February 16, 20 . . ., please advance £ 50, 17 for ship's expenses.
Yours faithfully,
N. F. Petrov
Master of the m/v "Sukhona"
