Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
363913_0556D_bobrovskiy_v_i_sudovaya_dokumentac...doc
Скачиваний:
66
Добавлен:
27.08.2019
Размер:
2.4 Mб
Скачать

Vocabulary

notary [/noutan] — нотариальный

Statement — изложение, заявление

G. R. T. (gross registered tonnage) — брутто-регистровый тоннаж

pratique [prae'tkk] — свидетельство о снятии карантина, разрешение на сношение с берегом

to encounter [in'kaunta] — столк­нуться, встретиться с

heavy weather — штормовая погода

winds of whole gale force — сильные штормовые ветры

high sea — большое волнение (7 бал­лов)

pitching — килевая качка

to be pitching — подвергаться киле­вой качке

rolling — бортовая качка

to be rolling — подвергаться борто­вой качке

to labour — трудиться; испытывать качку (о судне); подвергаться на­пряжениям

to labour heavily — испытывать силь­ную качку

to ship heavy water Fore and Aft — черпать, принимать много воды кор­мой и носом

vents — отверстия, отдушины, венти­ляционные трубы

awash — под водой

continually — непрерывно

to anticipate — ожидать, рассчиты­вать, предполагать

through stress of — под влиянием, под гнетом

stress — давление, нажим, напряже­ние

stress of weather — непогода, штор­мовая погода

crew — команда, экипаж судна

to safeguard — предохранять, охра­нять

witness — свидетель

Bos'un (Boatswain) — боцман

Able Seaman — матрос 1-го класса

Chief Mate — старший помощник ка­питана

signature — подпись

stamp — печать, штамп

entry — запись, заметка

Log-Book — вахтенный журнал

to quote — цитировать

to experience — испытывать, ощущать

strong wind — сильный ветер (6 бал­лов)

gale force squalls — шквалы штормо­вой силы

rough sea — крупное волнение (6 бал­лов)

heavy swell — сильная зыбь

overcast -— сплошная облачность

occasional — случайный

shower — ливень, сильный дождь

spraying — брызги, водяная пыль

cloudy — облачно

fresh wind — свежий ветер (5 бал­лов)

moderate — умеренный

moderate to heavy — от умеренного до сильного

slight — слабый, незначительный, небольшой

mist — туман

humid — влажный, сырой

to intend — намереваться

intention — намерение

Chief Engineer - старшин мех.чппк

2nd Officer (Second Officer) — 2-й помощник капитана

in own - в i ад eftь о

143

Load-Line Certificate — свидетельст­во о грузовой марке

expansion trunkways — расширитель­ные шахты (горловины) танка

pipeline — трубопровод

water temperature — температура во­ды

considerable — значительный

Centigrade — стоградусная шкала (Цельсия)

intensive — интенсивный, усиленный

sweating — отпотевание (в трюме)

resultant — результирующий, проис­ходящий в результате чего-либо

surface — поверхность

to extend — простираться; зд. удли­нять срок

spontaneous — самопроизвольный spontaneous combustion — самовоз­горание

to extinguish — тушить, гасить to wet — мочить, смачивать, увлаж­нять

wetting — подмочка (груза) area — район, зона, площадь to drift — дрейфовать, сносить to get stranded — сесть на мель to refloat — снять(ся) с мели obvious — очевидный, ясный hull — корпус (судна) occurrence — случай, происшествие to contaminate — загрязнять, портить contamination with water — обвод­нение (груза)

EXPLANATORY NOTES

  1. Strong wind, heavy swell, rough sea •— это эллиптические предложения, в которых отсутствует грамматически выраженное сказуемое.

  2. I reserve the right to extend the Protest. Я сохраняю за собой право продлить срок протеста.

Такая оговорка обуславливает право заявителя протеста допол­нить или уточнить впоследствии свое первоначальное заявление.

3. Some more cargo. Еще какая-то часть груза.

4. May have been damaged. Возможно, был поврежден. Глагол may вместе с Perfect Infinitive выражает возможность

или предположение в отношении какого-либо действия в прошлом, причем к этому предположению примешивается оттенок сомнения или неуверенности. Например:

The ship has not come yet; she may have had an accident.

Судно еще не пришло; воз­можно (мы этого не знаем на­верное, но это возможно), что у него произошла авария.

5. Обратите внимание на следующие выражения:

We encountered heavy we­ather.

The ship was pitching and rolling.

The ship was shipping wa­ter.

I anticipate possible dam­age.

I fear (apprehend) possible damage.

In the event of ...

I reserve the right.

144

Мы столкнулись со штормо­вой погодой.

Судно испытывало килевую и бортовую качку.

Судно принимало (черпало) воду.

Я ожидаю возможного ущер­ба.

Я опасаюсь возможного ущерба.

В случае, на случай . . .

Я сохраняю за собой право

Owing to the above men­tioned (case, accident, etc.)

In consequence of ...

В связи с вышеупомянутым (случаем, несчастным случаем и т. д.)

Вследствие

EXERCISES

I. Answer the following questions:

  1. To whom is the first Sea Protest addressed?

  2. What weather did the m/v ''Sukhona" encounter during the voyage?

  3. What was the ship experiencing during the storm?

  4. Why did the Captain anticipate possible damage to the cargo?

  5. In view of what event did the Captain declare his Protest?

  6. When did the m/v "Nakhodka" arrive at Cardiff?

  7. At what time did the ship receive pratique?

  8. Why did her Captain anticipate possible damage to the cargo?

  9. Against what risks did the Captain note that Protest?

10. Did the Captain and his crew do anything to safeguard the vessel and cargo?

1 i. What kind of cargo had the m/t "Elbrus" aboard?

  1. In accordance with what requirements was the tanker loaded?

  2. What may cause sweating in the tanks?

  3. In what way can sweating affect the quality of oil?

  4. What right did the Captain reserve?

  5. When did the spontaneous combustion take place?

  6. How was the fire extinguished?

  7. What damage was caused to the Cotton?

  8. Under what circumstances did the ship get stranded?

  9. In what way did the tanker refloat?

II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:

1. The ship sailed . . . London ... the 22nd April, 19—, ... a car­go ... Machinery and wTas bound . . . Liverpool. 2. The vessel arrived . . . Berth No. 7 ... the 27th June, 19—, and received pratique . . . 16.00 hours. 3. During the voyage the ship encountered . . . very heavy weather. 4. I declare this Sea Protest... the event . . . any damage ... the cargo . . . stress . . . weather conditions. 5. I give notice ... my intention . . . protesting ... all losses and damages. 6. Air tempera­ture fell ... 5°. 7. The water content in oil increased . . . 2%. 8. The fire was extinguished . . . the ship's fire-fighting equipment. A con­siderable part ... the cargo was damaged . . . wetting. 9. The vessel entered . . . the area . . . thick fog and got stranded ... a bank. 10. I apprehend possible damage ... the Lubricating Oil ... leakage or contamination . . . salt water.

III. Translate into English:

1. Прошу переслать мое заявление о морском проте» ге в мест­ную нотариальную контору.

Ю Заказ № 1060 145

  1. Танкер «Красноводск», плавающий под советским флагом, прибыл в Лондонский порт на 12-й причал и получил разрешение на сообщение с берегом в 16.00 ч.

  2. Во время рейса наше судно попало в штормовую погоду.

  3. Судно испытывало бортовую и килевую качку.

  4. Ветер был северо-восточный, силой в 8 баллов.

  5. Судно принимало воду носом и кормой.

  6. Палуба, люки и вентиляторы непрерывно покрывались во­ дой.

  7. Шквалы достигали полной штормовой силы. Зыбь была ко­ роткая и сильная. Небо было сплошь затянуто облаками.

  8. Вследствие вышеупомянутых обстоятельств я опасаюсь воз­ можного ущерба грузу и судну.

  1. Настоящим заявляю морской протест на случай ущерба грузу вследствие тяжелых условий погоды.

  2. Вследствие изменения температуры воздуха и воды в трю­ мах произошло усиленное отпотевание металлических поверхностей.

  3. Я, капитан, и команда приняли все меры к сохранению груза.

  4. Свидетелями по этому протесту будут старший помощник, боцман и второй механик.

  5. В трюме № 3 произошло самовозгорание груза. Команда потушила пожар судовыми насосами.

  6. Я сохраняю за собой право представить дополнительные дан­ ные по протесту в удобное для меня время.

  7. Во время дрейфа в тумане судно село на мель.

  8. Мы смогли сняться с мели без посторонней помощи и про­ должать свой рейс.

  9. Чтобы сняться с мели, нам пришлось откачать водяной бал­ ласт.

  1. В результате посадки судна на мель произошло частичное обводнение груза машинного масла.

  2. Я заявляю протест против всех убытков грузу, происшед­ ших вследствие вышеуказанного случая.

IV. Translate the following business letters into English:

1. Лондон, 16 декабря 19 ... г.

Фирме Гарри Красе и Ко., Судовые агенты, Ул. Блэк Фрайере, д. 17, Лондон, Англия.

В связи с пожаром на судне во время рейса я опасаюсь воз- \| можного ущерба грузу.

Прилагая при сем заявление о морском протесте, прошу на­править его в местную нотариальную контору.

Капитан т/х «Генерал Черняховский»

Приложение: на 3 листах.

1 46

2. т/х «Арагви», причал № 7,

Порт Пирей, 14 августа 19 ... г.

8 Нотариальную контору, г. Пирей, Греция.

ЗАЯВЛЕНИЕ О МОРСКОМ ПРОТЕСТЕ

Я, Петр Иванович Павлов, капитан т/х «Арагви», приписанного к Одесскому порту и плавающего под флагом СССР, брутто-реги­стровый тоннаж 6000 т, 2 августа 19 .... г. вышел из порта Бей­рут с грузом 3000 т бананов назначением в Пирей, Греция, куда судно прибыло 14 августа 19 ... г. в 10.00 ч утра, ошвартовалось у причала № 1 и получило свободную практику в 12.00 ч дня.

Вследствие сильного шторма с силой ветра 10 баллов судно вы­нуждено было укрыться в порту Кастельроссо, где простояло с

9 по 12 августа с. г., после чего вышло в Пирей.

Прибытие в Пирей, таким образом, задержалось на 4 дня, в связи с чем я опасаюсь возможной порчи груза бананов.

Настоящим заявляю морской протест в случае порчи груза вследствие погоды и вызванной этим задержки в прибытии.

Я, капитан, и команда принимали все меры по сохранению груза.

Свидетели по протесту:

  1. Старший помощник Васильев И. С.

  2. Боцман Петренко Н. /С. П. И. Павлов

  3. Матрос 1-го кл. Соловьев В. С. Капитан т/х «Арагви» V. Compose the following business letters in English:

1. Напишите заявление о морском протесте по т/х «Находка», приписанному к Ленинградскому порту, брутто-регистровый тон­ наж 6000 т. Судно вышло из Ленинграда 3 марта 19 ... г. с гене­ ральным грузом 3000 т назначением в Бристоль. В Бристоле суд­ но ошвартовалось на причале № 5 18 марта 19 ... г. в 3 ч дня и получило разрешение на сообщение с берегом в 8 ч вечера.

Во время рейса, 12 марта 19 ... г., произошло самовозгорание хлопка, потушенное судовыми насосами.

Протест сделайте в связи с возможной порчей груза вследствие подмочки.

2. Составьте письмо от имени капитана танкера «Херсон» ва­ шему агенту в Стокгольме, фирме Swenson & Co., Bangatan 10, о том, что в связи с сильной штормовой погодой во время репса и сильного отпотевания в танках вы опасаетесь возможного обводне­ ния груза растительного масла. Напишите, что вы Прилагаете к письму ваше заявление о морском протесте и просите переслать гго в местную нотариальную контору.

10* Н7

  1. Составьте морской протест по т/х «Сергей Боткин», приписан­ ному к Одесскому порту, брутто-регистровый тоннаж 6300 т. Судно с грузом 5800 т риса вышло 18 февраля 19 ... г. из порта Бомбей в порт Гамбург, куда оно прибыло 2 марта в 11.30 утра и получило свободную практику в 14.00 ч того же дня. Во время рейса 20 февраля судно попало в сильный шторм (9—10 баллов), кото­ рый не давал ему открывать трюмы для вентиляции груза. В силу резкого изменения температуры в трюмах произошло сильное от­ потевание, и часть груза могла быть попорчена за счет подмочки.

  2. Составьте протест от имени капитана танкера «Красноводск», приписанного к Одесскому порту, грузовместимостью 10 500 т. Судно вышло из порта Сан-Мартин (р. Парана, Аргентина) с гру­ зом 5000 т льняного масла, отгруженного в адрес фирмы Chris- tiensen & Co., Admiralitets Gatan 27, Stockholm, куда оно прибыло на причал № 7 12 июня 19 ... г. в 11.30 утра и получило свободную практику в 12.30 дня. Во время рейса, 10 июня, в Английском кана­ ле судно столкнулось в тумане с другим судном. Удар был слабый, видимых повреждений корпусу или машине, а также течи не обна­ ружено. Протест подается в связи с возможным обводнением груза за счет ослабления или деформации переборок, что могло произой­ ти в результате столкновения.

LESSON SEVENTEEN

TEXT

ROUTINE SHIP'S CORRESPONDENCE CLAIMS IN CONNECTION WITH ACCIDENTS AND COLLISIONS