- •Lessons
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •IV. Translate into English:
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where neces sary:
- •III. Put questions to the words in bold type:
- •IV. Translate into English:
- •Issued to come into force for fixtures on and after 15th September 1922 Amended January 1st, 1950
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •IV. Wordbuilding:
- •V. Translate into English:
- •Explanatory notes
- •After the day she is stated to be expected ready to load. После того дня, к которому, как указано, судно ожидается готовым к по грузке.
- •III. Translate into Russian:
- •IV. Shorten the following sentences using infinitives:
- •V. Wordbuilding:
- •VI. Translate into English:
- •General strike clause
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Through neglect or default of the Owners' servants. По (вслед ствие) халатности или упущению (упущения) работников судовла дельцев.
- •The goods loaded or to be loaded. Грузы, уже погруженные или подлежащие погрузке.
- •General ice clause Port of Loading
- •Arbitration Clause
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •II. Replace the attributive clauses by contracted infinitive attribu tes:
- •III. Translate the following sentences into Russian and compare the punctuation in both languages:
- •R. Williams & company
- •9. A form of receipt for money received from the Agent
- •Vocabulary
- •V. Compose the following letters in English:
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •7. Letter notifying that the tanker is discharging her cargo under demurrage
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •V. Compose the following letters in English:
- •8. Letter asking the Agent to arrange for overtime work
- •Vocabulary
- •11. Letter requesting the Agent to employ tallymen for the ship's account
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Consigned to order. Отправлено по коносаменту на предъя вителя.
- •Making an inspection round in Hold No. 1. Совершавший об ход трюма № 1 с целью осмотра.
- •Exercises
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •1. Tanker Bill of Lading No. 127
- •Importers of Oil
- •9. Statement of Facts for discharging Machine and Spindle Oil
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •V. N. Vladimirov
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •III. Translate into English:
- •Vocabulary
- •1. Letter claiming responsibility for damage to the ship through collision
- •3. Letter to the Harbour Authorities stating the data of the acci dent and claiming responsibility for the collision
- •Exercises
- •IV. Translate the following letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •1. Letter asking the Agent to radio the information about the collision to the Shipowners
- •In Moscow
- •Vocabulary
- •Exercises
- •1,2 Заказ № 1060 177
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •То quote your price. Указать вашу цену (стоимость работ).
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •I. Agency fee
- •§ 1. For the services rendered to the Owners the Agent is granted the following Agency Fee:
- •§ 2. On all ships owned or chartered by the Owners the Agent shall grant to the Owners the rebate of 15% from Agency Fee shown above (§ 1).
- •Vessel "Admiral Ushakov"
- •Vocabulary
- •II. Translate into English:
- •I. Radiograms to and from ship agents
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •I. Condense the following passages into telegrams:
- •Приложения
- •Miscellaneous radiograms
- •II. Telegrams informing about delay of arrival or passing through some intermediate point:
- •III. Telegrams informing about expected time of arrival:
Importers of Oil
Please quote
our ref. GLC/LH London, 27th June, 19 ...
The Captain
and/or Owners of
m/t "Moscovsky Festival"
Dear Sir(s),
re: m/t "Moscovsky Festival," Buenos Aires/Hull
May 15th to May 30th, 19 . . ., Bill of Lading
quantities:
LINSEED OIL QUALITY "A"—3,452,211 kilos
LINSEED OIL QUALITY "B"—6,836,920 "
W e have received the Outturn Woighis of Пи* above cargo
119
and find that whereas Quality "A" has apparently been fully discharged, Quality "B" shows a loss of 18,475 kilos on the Bill of Lading weight.
We are, therefore, holding you responsible for this loss.
Yours faithfully,
British Oil Products Limited
L W. Worthington
Acting Manager
6. Reply to the above letter repudiating the claim for shortage
Hull, 29th June, 19 ...
The British Oil Products, Ltd., 12 Fenchurch Street, London, E. C, England.
Your ref. GLC/LH.
Dear Sirs,
Re: Linseed Oil ex rn/t "Moscovsky Festival" on 26th June, 19 ...
I n reply to your letter of the 27th inst. I wish to inform you that I am not in a position to admit your claim regarding the alleged loss of 18,475 kilos of the cargo for the following reasons.
The Bill of Lading for this consignment contains a remark "Shipper's weight" and a clause "Weight, quantity and quality unknown to me," which itself relieves the Carrier from liability.
Apart from this, on arrival to Hull and prior to discharge, measurements of all tanks were taken jointly with your representative, Mr. A. W. Powell, as well as with a Custom House Officer. The figures obtained coincide with the data of the measurements taken after loading in Buenos Aires, insignificant discrepancies being within the limits allowed.
While discharging in Hull we had no abnormal loss and/of spillage. The shorelines and the flexible hoses which were empty be fore use were blown clear after pumping. \
For your ready reference I enclose herewith a copy of the Statement of Ullages taken after loading in Buenos Aires and a copy of the Statement of Ullages taken in Hull before discharging as well as a copy of the Tank Inspection Certificate. The two latter documents were approved and signed in Hull both by your representative and by the Custom House Officer.
Yours faithfully, V, N. Antonov
Master of the m/t "Moscovsky Festival" Enclosures: 3 copies. 120
7. Counter remark to be made by the Captain in case of similar claims for short delivery of, or damage to, cargo (turbidity, non-correspondence to Certificate of Quality, etc.)
Under the Bill of Lading covering this consignment the vessel accepted the cargo for shipment with the reservation "Weight, quantity and quality unknown to me." The Shipowners, therefore, are not responsible for the quantity and the quality of the goods.
Master of the m/t, m/v " "
8. Letter to the cargo receivers in reply to their request for fractional layer discharging of oil
Liverpool, 17th July, 19 ...
Messrs. M. L. Worthington & Co., Oil Importers, c/o Messrs. J. S. Williams & Co., Ship Agents, 17 Fenchurch Street, London, E. C, England.
Dear Sirs,
Re: 9500 tons of Edible Oil under B/L Nos. 2732, 3734, 4657, by m/t "Gorky," ar'd 16.07.19 , . .
In connection with your request to pump out part of the cargo (viz.: bottom layer Г-2' deep) into barges and the rest of the cargo into shore tanks, I wish to point out the following.
As per clause in the Bill of Lading—"Weight, quantity and quality unknown to me" — the Carrier is not responsible for the weight and quality of the cargo.
However, we are bound to deliver the cargo in the same good order and condition as loaded or, in other words, in accordance with the measurements taken after loading and in conformity with the samples taken from each tank on completion of loading.
Therefore, if you insist upon such a fractional layer discharging, I would kindly ask you to send your representative aboard our vessel for taking joint measurements and samples. Duplicate samples, jointly taken and sealed, will be kept on board for further reference.
The figures obtained from these measurements and analyses will enable you to give us clean receipts for the cargo in question, after which we shall immediately start discharging in full compliance with your instructions.
It is, of course, understood that inasmuch as such discharging does not strictly conform to the established custom and practice you will bear all the responsibility, as well as the expenses and/or consequences arising therefrom, which please confirm.
Your faithfully, V. I. Shtlov Master of the m'I "Gorky"
121