- •Lessons
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Vocabulary
- •Vocabulary
- •IV. Translate into English:
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •II. Fill in the blanks with the required prepositions where neces sary:
- •III. Put questions to the words in bold type:
- •IV. Translate into English:
- •Issued to come into force for fixtures on and after 15th September 1922 Amended January 1st, 1950
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •IV. Wordbuilding:
- •V. Translate into English:
- •Explanatory notes
- •After the day she is stated to be expected ready to load. После того дня, к которому, как указано, судно ожидается готовым к по грузке.
- •III. Translate into Russian:
- •IV. Shorten the following sentences using infinitives:
- •V. Wordbuilding:
- •VI. Translate into English:
- •General strike clause
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Through neglect or default of the Owners' servants. По (вслед ствие) халатности или упущению (упущения) работников судовла дельцев.
- •The goods loaded or to be loaded. Грузы, уже погруженные или подлежащие погрузке.
- •General ice clause Port of Loading
- •Arbitration Clause
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •II. Replace the attributive clauses by contracted infinitive attribu tes:
- •III. Translate the following sentences into Russian and compare the punctuation in both languages:
- •R. Williams & company
- •9. A form of receipt for money received from the Agent
- •Vocabulary
- •V. Compose the following letters in English:
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •7. Letter notifying that the tanker is discharging her cargo under demurrage
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •V. Compose the following letters in English:
- •8. Letter asking the Agent to arrange for overtime work
- •Vocabulary
- •11. Letter requesting the Agent to employ tallymen for the ship's account
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Consigned to order. Отправлено по коносаменту на предъя вителя.
- •Making an inspection round in Hold No. 1. Совершавший об ход трюма № 1 с целью осмотра.
- •Exercises
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •1. Tanker Bill of Lading No. 127
- •Importers of Oil
- •9. Statement of Facts for discharging Machine and Spindle Oil
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •V. N. Vladimirov
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •III. Translate into English:
- •Vocabulary
- •1. Letter claiming responsibility for damage to the ship through collision
- •3. Letter to the Harbour Authorities stating the data of the acci dent and claiming responsibility for the collision
- •Exercises
- •IV. Translate the following letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •1. Letter asking the Agent to radio the information about the collision to the Shipowners
- •In Moscow
- •Vocabulary
- •Exercises
- •1,2 Заказ № 1060 177
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •То quote your price. Указать вашу цену (стоимость работ).
- •Exercises
- •I. Answer the following questions:
- •I. Agency fee
- •§ 1. For the services rendered to the Owners the Agent is granted the following Agency Fee:
- •§ 2. On all ships owned or chartered by the Owners the Agent shall grant to the Owners the rebate of 15% from Agency Fee shown above (§ 1).
- •Vessel "Admiral Ushakov"
- •Vocabulary
- •II. Translate into English:
- •I. Radiograms to and from ship agents
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •Vocabulary
- •Explanatory notes
- •Exercises
- •I. Condense the following passages into telegrams:
- •Приложения
- •Miscellaneous radiograms
- •II. Telegrams informing about delay of arrival or passing through some intermediate point:
- •III. Telegrams informing about expected time of arrival:
Exercises
I. Answer the following questions:
Between what two parties is a Charter Party usually conclu ded?
Who are the Charterers under this Charter Party?
36
I
What ship did they charter?
To whom did that ship belong?
When was that ship expected ready to load?
What port was that ship to proceed to?
Was she to take any cargo there?
What cargo was the ship to load?
How many tons of cargo was the ship to take aboard?
At whose risk was the deck cargo to be carried?
At what port was the ship to discharge the cargo?
At what rate of freight was the cargo to be carried?
What was the total amount of freight? (Calculate it.)
At how many ports did the Charterers have option to discharge the cargo?
What amount of extra freight were the Charterers to pay for discharging the cargo in the second port?
On what basis were the goods to be loaded, stowed and dis charged?
In what case are the Owners to be responsible for loss of or damage to the goods?
Are the Owners responsible for delay in delivery of goods?
Who is to make the vessel seaworthy before the voyage?
What are the Owners to secure before the voyage?
Are the Owners responsible for the loss of or damage to the goods if the stowage was performed by the Shippers?
22. How is the damage to be considered when it was caused by contact with other goods? '
For what purpose may the vessel call at ports?
May the vessel sail without pilots, if necessary?
For what purpose may the vessel deviate from her contract voyage?
II. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
1. The ship proceeded . . . Novorossiysk and there loaded a full and complete cargo . . . Cement. 2. Shipment . . deck cargo was agreed . . . Charterers' risk. 3. Owners are to be responsible . . . loss ... or damage . . . the goods. 4. They are also responsible . . . delay . . . delivery ... the goods. 5. The rate . . . freight was agreed . . . Ј 3.50 per 1 metric ton. 6. The vessel has liberty to call . . . port or ports . . . any order, and . . . any purpose.
III. Translate into Russian:
The above mentioned Charter Party was signed by both parti<
The ship mentioned in your letter belongs to the Danish Shipp ing Company.
The ship chartered by your Company proceeded to the port of loading.
The ship's winches are in good working order.
Working two extra hours a day we succeeded in completing loading ahead of time.
37
Being loaded the ship proceeded to the port of destination.
Being informed that the ship was ready I sent a telegram at once.
On leaving the port of loading the ship proceeded directly to the port of destination.
The freight should be paid on signing the Bills of Lading.
10. The cargo may be discharged at two ports, if required.
IV. Wordbuilding:
Form verbs from: performance, charterer, separation.
Form adverbs from: mutual, safe, personal.
Form nouns from: to trade, to require, to allow.
Form adjectives from: properly, freely, quickly.