- •Deutsch im Studium und Alltag Немецкий язык: изучение и общение Учебное пособие
- •Cодержание
- •Предисловие
- •Методические рекомендации для работы с пособием
- •Modul I
- •1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen:
- •2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache! über mich
- •3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
- •4. Finden Sie passende Bestimmungen aus den Varianten in Klammern!
- •5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •6. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •Modul I
- •Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen:
- •2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache! mein arbeitstag
- •3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
- •4. Bilden Sie Sätze aus der Wortmischung!
- •Ich heiβe Irina, mein Name ist Schmidt, ich stehe schon im vierten Studienjahr.
- •5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •6. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •Modul I
- •1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen:
- •2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache! mein freund
- •3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
- •4. Finden Sie passende synonymische Wendungen!
- •5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •6. Übersetzen Sie vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •Modul I
- •1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen:
- •2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache! eine familie
- •3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
- •4. Bilden Sie Sätze aus der Wortmischung!
- •5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •6. Übersetzen Sie in die deutsche Sprache!
- •Modul 2
- •1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen:
- •2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache! die wohnung
- •3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
- •4. Finden Sie passende Bestimmungen!
- •5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •6. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •Modul 2
- •1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen:
- •2. Lesen Sie den Text und Sie übersetzen ihn in die russische Sprache!
- •Im warenhaus
- •1, 3 Klassische Schaufensterpuppen
- •2. Eine moderne Schaufensterpuppe
- •3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
- •4. Finden Sie passende Bestimmungen!
- •5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •6. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •Modul 2
- •1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen:
- •2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache! mahlzeiten
- •Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
- •Finden Sie passende Bestimmungen!
- •5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •6. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •Modul 2
- •1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen:
- •2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache! die lahreszeiten
- •In der Eifel bei Monschau
- •3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
- •4. Finden Sie passende Bestimmungen! Geben Sie 2 Varianten der Antwort nach dem Muster:
- •5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •6. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •Modul 3
- •1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen:
- •2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache! unsere universität
- •3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
- •4. Bilden Sie Sätze aus der Wortmischung!
- •5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •6. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •Modul 3
- •1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen:
- •2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache!
- •Im übungsraum
- •3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
- •4. Bilden Sie Sätze aus der Wortmischung!
- •5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •Modul 3
- •1. Lesen und lernen Sie folgende Wörter und Wendungen:
- •2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache! der fremdsprachenunterricht
- •3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
- •4. Finden Sie passende Bestimmungen!
- •5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •Modul 4
- •1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen:
- •2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache! deutschland
- •2. Die Flaggen und Wappen der 16 deutschen Bundesländer.
- •3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
- •4. Finden Sie passende Bestimmungen!
- •5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •6. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •Modul 4
- •1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen:
- •2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache!
- •3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
- •4. Finden Sie passende Bestimmungen!
- •5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •6. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •Modul 4
- •1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen:
- •2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache! die schweiz
- •3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
- •4. Finden Sie passende Bestimmungen!
- •5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •6. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •Modul 4
- •1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen:
- •2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache! hamburg – die deutsche partnerstadt von sankt-petersburg
- •3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
- •4. A) Bilden Sie Sätze aus der Wortmischung!
- •5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •6. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •Modul 4
- •1. Lernen Sie folgende Wörter und Wendungen:
- •2. Lesen Sie den Text und übersetzen Sie ihn in die russische Sprache! dresden – die deutsche partnerstadt von sankt-petersburg
- •3. Beantworten Sie folgende Fragen zum Text schriftlich!
- •4. Finden Sie passende Bestimmungen!
- •5. Wie können die Fragen zu folgenden Antworten sein?
- •6. Übersetzen Sie den Text vom Russischen in die deutsche Sprache!
- •Modul 5. Lesetexte
- •Teil 1. Der Lebenslauf der Politikerin Wissenschaftliche und politische Karriere
- •1994–1998 War a. Merkel im Kabinett Kohl Bundesumweltministerin.
- •Teil 2 Zweite Hälfte der Legislaturperiode Finanzkrise und Reaktionen
- •Weitere Politikfelder
- •Bundeskanzlerin der Schwarz-Gelben Koalition (seit 2009) Bundestagswahl 2009
- •Politische Positionen Außenpolitik
- •Militärische Konfliktlösung
- •Türkei-Politik
- •Nahost-Politik
- •Wirtschafts- und Sozialpolitik
- •Familienpolitik
- •Umweltpolitik
- •Öffentlichkeitsarbeit
- •Familiäres
- •Auszeichnungen und Ehrungen
- •Einige Veröffentlichungen von a.D. Merkel
- •Dieser Artikel wurde am 3. Februar 2006 in dieser Version in die Liste der lesenswerten Artikel aufgenommen.
- •Text 5.3. Derzeitige Nationalratspräsident von Österreich Martin Graf
- •Vizepräsidentin.
- •Karriere
- •Der erste Reichskanzler des Deutschen Reiches
- •Herkunft, Jugend und Bildung
- •Religion
- •Studium und Ausbildung
- •Erfolgreicher Gutsbesitzer
- •Gatte und Vater
- •Gesandter in St. Petersburg und Paris
- •Krieg und Reichsgründung
- •Reichskanzler
- •Familie und Lebensweise
- •Außenpolitik
- •Innenpolitik Die liberale Ära und der Kulturkampf
- •Sozialistengesetz und Schutzzoll
- •Sozialgesetzgebung und Staatsstreichpläne
- •„Der Lotse geht von Bord“
- •Nach: http://de.Wikipedia.Org/wiki/Konrad_Adenauer (gekuerzt und adaptiert)
- •Herkunft und Kindheit
- •Studium und frühe Karriere
- •Oberbürgermeister der Stadt Köln
- •Zeit des Nationalsozialismus
- •Nach Kriegsende
- •Bundespolitische Karriere und Kanzlerschaft Parlamentarischer Rat
- •Adenauers Verzicht auf West-Berlin als Bundesland Wahl zum Bundeskanzler
- •Attentat auf Adenauer
- •Deutschlandpolitik und Verhältnis zur Sowjetunion
- •Wirtschafts- und Sozialpolitik
- •Gesellschaftspolitik
- •Späte Zeit als Bundeskanzler Späte Jahre und Tod
- •Mitgliedschaften
- •Familie und Privates
- •Ehrungen und Nachwirkung
- •Adenauer-Preise
- •Deutsches Volksmärchen
- •Wörter und Wendungen zum Text
- •17. Jahrhundert
- •Text 5.15. Der Tausendfüβler Tappelbein Boy Lornsen
- •Text 5.20. (die) Rösti (nach de.Wikipedia)
- •Список испозованных и рекомендуемых источников
Методические рекомендации для работы с пособием
Приступая к изучению каждого раздела модуля, обратитесь к тестам по соответствующим темам и выясните, знаком ли Вам грамматический материал. Проведите самодиагностику. Если Вы убеждены в том, что грамматический материал Вам знаком, понят и усвоен на занятиях в аудитории, приступайте к изучению лексики и фразеологических выражений по теме. Во многих случаях в заданиях № 1 даются синонимические слова и выражения, которые должны быть Вам известны. Старайтесь запомнить синонимы, их использование в активе обогатит Вашу устную речь. Если Вы обнаружили, что не знаете, не помните или не понимаете заявленный грамматический материал, Вам необходимо самостоятельно повторить либо заново изучить его, а при необходимости проконсультироваться у Вашего преподавателя.
Обращайте внимание на существительные, если указано их множественное число или родительный падеж, – значит, это существительные с нетипичным способом образования множественного числа, или существительные, относящиеся к слабому склонению либо к смешанному склонению.
Обращайте внимание на глаголы, неопределенная форма которых в заданиях № 1 дополнена формами претерита и причастия II, т.е. даны три основные формы и указана переходность (vt = h) или непереходность (vi = s). Также обращайте внимание на сильные глаголы с основами на -е- и на -а-, у которых указаны формы 2/3-го лица единственного числа. Их нужно запомнить и правильно употреблять в устной и письменной речи.
Если Вы не знаете или не помните грамматический материал, обратитесь к любому учебному или справочному изданию: например, к учебнику по немецкому языку Е.В. Агарковой “Deutsch. Grundkurs”: раздел «Морфология» (уровень слова) - с. 284 – 344, раздел «Синтаксис» (уровень предложения) - с. 344 – 372. Основные способы словообразования Вы можете повторить по этому же учебнику, с. 372 – 385.
Если на аудиторном занятии преподаватель отмечает Ваши ошибки при чтении и произношении, Вам необходимо повторить правила чтения немецких букв и сочетаний букв. Это задача первого уровня владения языком, А1, но при перерыве в изучении иностранного языка некоторые обучаемые, как свидетельствует наш опыт, правила и особенности чтения забывают. Вы можете самостоятельно повторить (или даже выучить их), обратившись к справочному разделу «Правила чтения и произношения в немецком языке» (Е.В. Агаркова, с. 279 – 284). Не забывайте, что Ваша память постоянно совершенствуется, что имеется такая разновидность памяти, как припоминание.
Пользуйтесь словарями – как печатными, так и электронными. Старайтесь понять из контекста значение слова, которое Вы забыли или которое Вам не известно. Пытайтесь соотнести письменную и устную форму немецкого слова с известными Вам английскими или французскими словами. Так, «рыба» или «октябрь» звучат по-немецки и по-английски очень похоже. При этом не забывайте, что словарь – лучший и надежнейший помощник при изучении иностранного языка. Вы обнаружите много немецких заимствований в русском языке, убедитесь в том, что обогащение лексикона немецкого языка осуществлялось через французский и английский языки (и другие), и что этот процесс продолжается в наши дни.
При работе над лексикой обращайте внимание на игру созвучий слов разного происхождения, значение которых не имеет ничего общего. Вы найдете такие примеры. Так, немецкое существительное «die Krawatte» - не русское «кровать», а фасон галстука с завязывающимся узлом. Кстати, слово «галстук» также заимствование немецкого происхождения: Halstuch – «шейный платок», обозначение еще одной разновидности фасонов галстука.
Многие уникальные объекты, речь о которых на немецком языке идет в пособии, снабжены иллюстрациями с надписями. Автор надеется, что это поможет Вам запомнить их и вызовет у Вас интерес к немецким словам. Осмысление грамматических явлений, не имеющих точных соответствий в русском языке, приобщит Вас к немецкому языковому мышлению: «У меня есть никакая книга»; «Я имею это задание выполненным» и т.п.
При осмыслении предложения помните, что немецкое предложение, в отличие от русского, имеет строго фиксированный порядок слов. Даже не зная значения слов, Вы всегда можете выстроить логико-семантическую модель высказывания, а по формам глагола точно определить время действия: ср. знаменитое русское предложение академика Л.В. Щербы: «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка». Его логико-семантический перевод очевиден при знании одной лишь грамматики: «Какая-то кто-то/что-то как-то воздействовала на кого-то и теперь оказывает какое-то другое воздействие на его детеныша/или уменьшенную копию». Если бы существовал специальный словарь лексики этого предложения, то следующим этапом была бы подстановка в нужной грамматической форме переводов этих слов. Знание синтаксиса и морфологии обеспечивает Вам понимание логической структуры высказывания, а лексическое наполнение должно быть вторым этапом Вашей переводческой задачи при помощи словаря. Работая над переводом предложения и текста, многие поступают иначе: не разобравшись в структуре предложения, переводят каждое слово подряд и пытаются из этих слов составить предложения. Результаты бывают в лучшем случае курьезными, в худшем – свидетельствуют о полном невладении грамматикой и даже лексикой. Этот «способ» перевода недопустим. Немецкий грамматический строй языка очень похож на русский, гораздо больше, чем, например, английский.
Если какая-либо тема или иллюстративный материал заинтересует Вас, смело обращайтесь к немецким электронным или печатным источникам. Не бойтесь. Читайте, пытайтесь понять основное содержание, не дайте себе увязнуть в мелочном переводе каждого слова. Старайтесь как можно больше говорить с носителями языка и с людьми, владеющими языком. Не стесняйтесь делать ошибки, старайтесь быть понятыми. Большая часть информации передается невербальными средствами. При общении с носителями немецкого языка обращайте внимание на их интонацию, мелодию предложения, жестику и мимику. Они в целом похожи на наши, но имеют существенные отличия.
Тщательно выполняйте упражнения. Идеально дополнить их упражнениями из учебника «Практический курс немецкого языка. Начальный этап» В.М. Завьяловой и Л.В. Ильиной. Пользуйтесь ключами к упражнениям. Прежде чем приступать к выполнению заданий 3 – 5, проанализируйте образец выполнения (Muster) и составьте для себя алгоритм операций.
Дорогу осилит идущий! Старайтесь видеть в известных Вам языках прежде всего сходства и помните о том, что наши языки – русский, английский, немецкий, французский – принадлежат к единой группе индо-европейских языков, прообразы которых всего каких-то две-три тысячи лет назад имели различия диалектного характера. Это шутка, в которой, однако, есть доля истины.