Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1ч учебник для заочников.doc
Скачиваний:
33
Добавлен:
21.11.2018
Размер:
1.08 Mб
Скачать

§ 2. Adverbes terminés en. -ment. - Наречия на -ment.

Наречия, оканчивающиеся на -ment образуются, как правило, на основе прилагательного женского рода, к которой добавляется суффикс -ment: sérieuxsérieusesérieusement (серьезно).

Если прилагательное в мужском роде заканчивается на гласную, суффикс -ment добавляется к форме мужского рода: vrai vraiment (верно, правдиво).

Некоторые наречия имеют особую форму:

profondément – глубоко, commodément – удобно, aveuglement – слепо, gentiment – мило, gaiement – весело, brièvement – кратко.

Ex. 1. Formez les adverbes correspondant aux adjectifs suivants et traduisez-les:

général, simple, officiel, courageux, certain, doux, gai, poli, naturel, gentil.

Ex. 2. Employez les adverbes formés sur les adjectifs entre parenthèses:

1. Je te salue bien (amical). 2. Elle a (complet) oublié son adresse. 3. Un jour, vous parlerez français (parfait). 4. Votre ami a (absolu) raison. 5. Elle nous a parlé (gentil).

Ex. 3. Traduisez les phrases en faisant attention aux adverbes. Trouvez l’adjectif à la base duquel est formé l’adverbe en -ment:

1. Dominique fait ses devoirs correctement. 2. Elle était vêtue coquettement. 3. Vous ferez facilement ce travail. 4. Tu dois me répondre franchement. 5. Elle réagit vivement. 6. Les résultats obtenus par les savants sont largement connus dans le monde entier.

§ 3. Причастие и его функции. - Participe passé et ses fonctions.

Participe passé глаголов 1-ой группы образуется от основы глагола с добавлением : parlerparlé;

Participe passé глаголов 2-ой группы образуется от основы глагола с добавлением -i: finirfini;

Participe passé глаголов 3-ей группы имеет особую форму, которую необходимо запомнить.

Причастие прошедшего времени (participe passé) может

- употребляться со вспомогательными глаголами (avoir, être) и входить в состав сложных времен: il a ouvert la fenêtre – он открыл окно.

- употребляться самостоятельно в качестве эпитета, согласуясь в роде и числе с существительным, к которому оно относится: la fenêtre reste ouverte - окно остается открытым.

Причастие прошедшего времени переходных глаголов всегда имеет пассивное значение. На русский язык переводится страдательным причастием настоящего или прошедшего времени (в зависимости от контекста и характера самого глагола): des provisions achetées dans ce magasin - продукты, купленные (покупаемые) в этом магазине.

Ex. 1. Traduisez les phrases ci-dessous, soulignez le participe passé et indiquez sa fonction.

1. De toutes les matières enseignées à l’université il préfère l’histoire. 2. Il a enseigné l’histoire pendant 4 ans. 3. Les films tournés par les touristes leur rapelleront les journées passées à Moscou pendant les fêtes. 4. Ce réalisateur a tourné un nouveau film. 5. Il n’a pas passé son épreuve. 6. Les jours passés ne reviennent pas. 7. Les résultats obtenus par les savants sont largement connus dans le monde entier. 8. Son fils a obtenu un diplôme d’ingénieur. 9. Les absences non justifiées sont blamées. 10. Les étudiants qui n'ont pas passé les examens, sont exclus.

Ex. 2. Traduisez les séries ci-dessous:

день, назначенный для встречи; плохо организованная конференция; студент, студент, исключенный из университета; документы, собранные музеем; хорошо оборудованные лаборатории; научная работа, проводимая на факультете; специальности, предлагаемые студентам.