- •Министерство образования и науки российской федерации
- •Введение
- •Русский язык в современном мире
- •Генеалогическое древо
- •Генеалогическое древо индоевропейской языковой семьи
- •2. Клуб мировых языков
- •3. Государственные и общественные организации
- •Методика преподавания рки как наука. Основные принципы методики
- •1. Связь методики с другими науками
- •2. Сознательно-практический метод обучения
- •1.1. Ситуативно-тематическое представление языкового материала.
- •1.2. Функциональный подход к отбору и подаче языкового материала.
- •Изучение лексики и морфологии на синтаксической основе.
- •Концентрическое расположение учебного материала и выделение этапов обучения.
- •Практические задания
- •Особенности начального этапа обучения
- •Цели и задачи
- •2. Компетенции
- •3. Дополнительные принципы
- •4. Учебники и пособия
- •Практические задания
- •Фонетическая система русского языка
- •Артикуляционная классификация звуков
- •1.1. Классификация гласных звуков
- •1.2. Классификация согласных звуков
- •1.3. Фонетические законы
- •1.4. Слог. Ударение. Интонация
- •Практические задания
- •Обучение произношению
- •1. Цели и задачи. Концентры
- •2. Методы и приёмы обучения произношению
- •3. Типы упражнений
- •Практические задания
- •Грамматическая система русского языка
- •1. Словообразование
- •2. Морфология
- •3. Синтаксис
- •Практические задания
- •Обучение грамматике
- •Методические принципы
- •2. Способы и приёмы
- •3. Упражнения
- •Практические задания
- •Лексическая система русского языка
- •1. Слово как основная единица лексикологии
- •2. Лексикология как система.
- •3. Классификация слов с точки зрения сферы использования
- •Стилистическая классификация слов
- •Классификация слов с точки зрения происхождения
- •Активная и пассивная лексика
- •Практические задания
- •Обучение лексике
- •1. Три типа словаря.
- •2. Этапы овладения новым словом
- •Практические задания
- •Обучение устной речи
- •Роль устной речи на начальном этапе
- •2. Обучение аудированию
- •3. Обучение говорению
- •Типы упражнений
- •Практические задания
- •Обучение чтению
- •1. Цели и особенности чтения
- •2. Виды чтения
- •3. Этапы работы над текстом
- •Практические задания
- •Обучение письменной речи
- •1. История письма
- •2. Алфавит
- •3. Графика. Слоговой принцип
- •4. Орфография. Принципы орфографии
- •Практические задания
- •Урок как форма организации учебного процесса
- •1. Виды планирования учебного материала
- •2. Структура урока
- •3. Оценка урока
- •Практические задания
- •Лингвострановедение в обучении русскому языку
- •Практические задания
- •Заключение
- •3 94006 Воронеж, ул. 20-летия Октября, 84
Концентрическое расположение учебного материала и выделение этапов обучения.
В методике распространён концентрический принцип расположения материала. Концентр – это такой отрезок учебного процесса, на протяжении которого учащиеся должны овладеть определенным комплексом грамматических структур и лексических единиц, данных в типичных ситуациях общения. Уже на базе первых концентров учащиеся могут осуществить подлинное речевое общение, хотя и в ограниченном числе ситуаций.
Со многими лексическими и грамматическими явлениями учащиеся встречаются несколько раз. Например, Родительный падеж в первом концентре дается со значением направления (из города), отрицания (нет времени) и количества (два часа); во втором – с субъектным значением (у меня, у брата); в третьем – с определительным значением (страна озер). В дальнейшем возможно знакомство со значениями принадлежности (дом отца, тетрадь студента) и объекта (дать хлеба) данного падежа.
Основной учебник для работы в кружках и на курсах русского языка за рубежом «Русский язык для всех» содержит 8 концентров по пять уроков в каждом. После каждого концентра идёт урок-обобщение.
Кроме концентров, выделяют этапы обучения. Этап – это больший отрезок учебного времени с более общими целями. Обычно говорят о трёх этапах: начальном, продолженном (среднем) и продвинутом (высшем). При обучении на курсах и в кружках выделяют только начальный и в некоторых случаях продолженный этапы. Каждый этап имеет свои задачи, своё содержание и методы работы. Его продолжительность определяется не сроком (может быть месяц, год, два года), а тем, достигнуты ли поставленные цели.
В настоящее время в России разработана система тестов, определяющая уровень владения русским языком в четырёх видах речевой деятельности: говорении, чтении, аудировании и письме, а также по двум аспектам: грамматике и лексике.
Под уровнем владения понимается степень сформированности речевых умений и навыков, т. е. компетенций. Применительно к вузовскому образованию разработана шестиуровневая шкала владения русским языком:
– элементарный уровень;
– базовый уровень;
– первый сертификационный уровень (подготовительный факультет);
– второй сертификационный уровень (бакалавры-нефилологи);
– третий сертификационный уровень (бакалавры-филологи);
– четвёртый сертификационный уровень (свободное владение языком).
2. Принцип сознательности.
Принцип сознательности предполагает сознательный подход к изучению языка. Нужно не просто имитировать звуки и интонацию (это допустимо в детской аудитории, но не во взрослой), а осознание теоретических фактов, основанное на анализе и сопоставлении с родным языком или языком-посредником. Данный принцип реализуется в частном методическом принципе – учете родного языка.
Родной язык может оказывать положительное влияние при изучении иностранного языка, которое называется переносом. Переносятся навыки, сформированные уже в родном языке, на изучаемый иностранный язык. Например, не надо учить англо- и франкоговорящих учащихся произносить звуки такие русского языка, как [а], [о], [у], [б], [в], [г] и др., или строить предложение с вопросительным словом; не надо специально говорить об употреблении заглавной буквы.
Однако чаще родной язык оказывает отрицательное влияние, которое называется интерференция. Оно связано с различием в смысловой и структурной организации языков.
Например, русское слово «рука» обозначает конечность в целом, у англичан и французов рука делится на две части, для каждой из которых есть свое название: англ. hand, arm, фр. main, bras. Так же по-разному делятся сутки (отрезок времени в 24 часа): у русских – утро, день, вечер, ночь; у англичан день делится на две части – до обеда (day) и после обеда (afternoon).
В русском языке, в отличие от западноевропейских, предложение может быть бессубъектным, или безличным (Сегодня холодно. В окно дует.), вопросительным без вопросительного слова (Сегодня холодно? Это книга?).
Интерференция по своему характеру может быть различной. Бывают случаи, когда какое-либо грамматическое явление присутствует в одном языке и отсутствует в другом. Тогда приходится заново формировать у учащихся навыки его употребления. Например, русский звук [ы] отсутствует в европейских и арабском языках, нет там и категории вида (читать - прочитать, учить - выучить, решать - решить), глаголов однонаправленного и разнонаправленного движения (идти - ходить, ехать - ездить), двойного отрицания (Я никого не видел. Я ничего не знаю.), односоставных предложений (Люблю читать детективы.) и т.д., поэтому навыки употребления данных непривычных звуков, интонации и грамматических категорий необходимо сформировать заново.
Но наибольшую трудность представляют другие случаи, когда требуется лишь коррекция навыков произношения или использования грамматических категорий. Например, и в арабском, и в русском языках по шесть падежей, но их значения не совпадают; русскому глаголу «читаю» соответствуют три формы в английском языке (read, reading, have read); русские звуки [д], [т] –зубные, в отличие от европейских альвеолярных. Именно неправильное произношение этих звуков создаёт акцент, от которого трудно избавиться.
Чтобы говорить правильно, ученики должны знать языки в сопоставительном плане. Задача учителя – привить им мысль, что родной язык – прекрасное, но не единственное средство оформления и передачи мысли, что действительность можно отражать в других формах. Конечная цель состоит в том, чтобы заставить учеников думать на иностранном языке, а не переводить мысленно слова и конструкции на родной язык.
Для предотвращения интерференции нужна большая тренировка, имитация на уроках условий русской речевой среды. Нужно всегда идти от легкого к сложному, от сходства – к различию, при необходимости давать комментарий. Иногда стоит дать сначала нелитературный перевод (Меня зовут... – Тhеу саll mе ...), а потом литературный (Му namе is ...). Необходимо заучивать грамматические модели изменения слов (например, спряжение глаголов) и грамматические модели предложений.
Вопросы:
Что такое методика?
С какими другими предметами она связана? Почему?
Что такое «учебный материал»?
Что такое «речевое действие» и «речевая операция»?
Что такое «навык» и «умение»?
Что такое «компетенция»? Какие компетенции мы формируем у учеников?
Какая модель (метод) лежит в основе русской методики преподавания РКИ? Кто её автор?
На каких двух принципах базируется эта модель?
Какие частные принципы лежат в основе коммуникативного принципа?
Что значит принцип ситуативно-тематического представления материала?
Что значит принцип функционального подхода к отбору и подаче учебного материала?
Что значит принцип изучения лексики и морфологии на синтаксической основе?
Что значит принцип концентрированного изучения материала?
Какие уровни владения языком выделяются в современной методике?
В чём проявляется принцип сознательности в изучении иностранного языка?
Что такое «перенос» и «интерференция»?
Какие два вида интерференции вы знаете?
Как предотвратить интерференцию?