Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Magistrate Course in Interpreting.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
22.11.2019
Размер:
3.29 Mб
Скачать

Keys to Section 4 “Memory Exercise"

Unit 3. Section Ex3. Dictation (ref to keys)

  1. Any buyer of this wine is likely to have a hangover before their first glass, with the 750ml bottle costing a tab-busting £109,000.This means each 150ml glass costs around £21,000 - enough for 5,250 glasses of wine in a pub.

  2. A black cocktail dress worn by Marilyn Monroe has smashed auction estimates of $20,000 - $30,000 and sold for $348,000, and tops the $313,000 paid for her dress worn in 'Some Like It Hot' last year.

  3. Also up for sale was the straw hat worn by Audrey Hepburn in 'Funny Face', which sold for $15,360 and Elizabeth Taylor's throne from 'Cleopatra', which fetched $7,040.

  4. The highest priced relic is regarded to be a pair of ruby slippers from 'The Wizard of Oz' sold in 2000 for an incredible $660,000.

Appendix 5

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ

1.Транслитерация

Передача буквенной формы слова

Newton

Shakespeare

George V

Isaak

Stallone

Service-man

Невтон (традиция ушла)

Шакеспеаре (традиция ушла)

Георг V

Исаак

Сильвестр Сталлоне (мог бы Сталлоун)

Сервисмэн

2.Транскрипция

Передача фонетической/звуковой формы слова

Newton

Isaak

Shakespeare

Salt Lake City

Ньютон

Айзек

Шекспир

Солт Лэйк Сити

3.Калькирование

The United Nations Organization

The Black Sea

Организация об наций

Черное море

Смешанный

(транскрипция +транслитерация+ калькирование)

New Zealand

Mini-skirt

Pearl Harbor

Новая Зеландия

Мини-юбка

Перл Харбор (Жемчужная бухта)

Канонический перевод

(согласно исторической или культурной традиции)

King James

William the Conqueror

Watson

Король Яков

Вильгельм Завоеватель

Ватсон

4.Добавление

- Восстановление имени при имени существительном

I saw a face watching me out of the upper window

….125 passengers and 5 crew

Negotiations on these issues are not only desirable but absolutely nec­essary.

Nuclear tests on Christmas Island would have greatly affected New Zealand.

Excursions to plants and farms will add up to the students' know-how.

Я увидел лицо человека, наблюдавшего за мной из одного из верхних окон

125 пассажиров и 5 членов экипажа

Проведение переговоров

Проведение ядерных испытаний

Организация экскурсий

5.Опущениe

The first thing I did was to give her a call

He took his bag in his right hand

The town we stayed in was very nice and attractive

Первое, что я сделал, позвонил ей.

Он взял сумку в правую руку.

Город, в котором мы остановились, был очень уютным

6.Конкретизация

- Thing/stuff/matter/affair/

- Place

- Man/person/creature

- Be/ do/ make/ have/ give

Good water

Good flowers

It's gripping stuff

Mother entered carrying the tea things ()

I won’t cost you a thing

Billy had smiles for them all.

There was a vase on the table

All the others were highly critical of the proposed agreement.

питьевая вода

свежие цветы

– это захватывающая книга (реклама детектива

чайная посуда

ни гроша.

Всем улыбался

На столе стояла ваза

7.Генерализация

The 5-minite meeting with reporters was over

The dog sniffed every inch of the ground

He was 6 feet 3 inches

Короткая встреча с журналистами закончилась

Собака тщательно обыскала всю площадку

Он был высокого роста

8.Смысловое развитие

(Метонимия – перевод по ассоциативным связям, «по смежности»)

Причина-следствие

Начало-конец

Метонимические замены

His waistcoat was much dropped upon

At last he found her voice

Her bed wasn’t slept in.

The economy and politics go hand in hand

The Summit threw light on changes in public opinion

When Emily had grabbed the manuscript her only intent was to read the book

We set out to curb the powers….

The war makes big business for the corporations

I do not favor this decision

Его жилет был весь в пятнах

Он наконец-то обрел дар речи

Ее постель не смята

Политика и экономика неразлучны

В ходе саммита стали очевидными изменения в общественном мнении.

В издательстве Эмили бросилась к рукописи с одним намерением – прочитать ее.

Мы взяли курс на ограничение власти

Война приносит большие барыши монополиям

Я не сторонник этого решения

9.Антонимический

It is not uncommon for families in rural areas to have three and more children

Remember to wake me up at 7 a.m.

The inferiority of the enemy

They had little to say to each other

I beg to differ

I needed a few pills to keep me awake

В сельской местности в семьях обычно бывает по трое и более детей.

Не забудь меня разбудить в 7 утра.

Превосходство наших войск

Им нечего было сказать друг другу

Позвольте не согласиться

Мне нужны были таблетки, которые не дали бы мне заснуть

10. Целостное переосмысление

No way

Jack of all trades

Sleep on it. Tomorrow is a new day

Men at work!

Help yourself, please

It would really make the whole evening

Ни за что

Мастер на все руки (+ генер)

Дорожные работы

Угощайтесь! (+ конкр)

это будет гвоздем программы! (+ конкр)

11. Компенсация

(семантической потери иными средствами и в другой части текста)

My parents would have about two haemorrhages (кровоизлияние) apiece if I told anything pretty personal about them.

“Me?” – exclaimed Mrs Albert Forrester, for the first time regardless of grammar

В пьесе Б. Шоу "Пигмалион" Элиза говорит: I'm nothing to you - not so much as them slippers. Хиггинс поправляет ее: those slippers.

You could tell he was very ashamed of his parents and all, because they said "he don't" and "she don't" and stuff like that.

У моих предков, наверное, случилось бы по два инфаркта на брата, если бы я стал болтать про их личные дела.

«Чего?», - воскликнула миссис Форрестер, впервые в жизни забыв о грамматике.

В переводе Элиза скажет: Я для вас ничто, хуже вот этих туфлей, а Хиггинс поправит ее: туфель.

- Было видно, что он стесняется своих родителей, потому что они говорили "хочут" и "хочете" и все в таком роде.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]