Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Magistrate Course in Interpreting.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
22.11.2019
Размер:
3.29 Mб
Скачать

Section9. Written Translation

Ex 1. Listen to the English version and translate the given text within 20 minutes.

Text 1.

Долгие годы дискуссии на тему внешней политики сосредоточены на вопросе о том, совместим ли ислам с демократией. Но эта тема начинает устаревать. Исламисты Туниса и Египта, которых длительное время воспринимали как противников демократической системы, сегодня активно продвигают демократию и радостно  участвуют в ней. Свои депутаты в египетском парламенте появились даже у крайне ортодоксальных салафитов. Произошло это благодаря выборам, которые они до недавнего времени отвергали, называя ересью. Изначально экстремизм порождали светские тираны, которые подавляли исламистов и налагали на них запреты. Исламисты станут более умеренными лишь в том случае, если их не будут подвергать угнетению. А когда они столкнутся с ответственными задачами государственного управления, у них появится еще больше прагматизма.

Text 2.

Главным яблоком раздора является вопрос о том, чем являются запреты ислама - правовыми или нравственными категориями. Религиозная полиция Саудовской Аравии следит за тем, чтобы каждый гражданин страны соблюдал правила, считающиеся исламскими. Однако хорошо известно, как представители саудовской элиты ездят за границу, где шляются по совершенно диким ночным клубам и совершают такие прегрешения, какие дома просто невозможны. И возникает вопрос о том, а не является  ли ревностная набожность Саудовской Аравии обычным лицемерием. И напротив, исключительно светская Турецкая Республика вместо насаждения исламской практики и обычаев десятилетиями препятствовала религии, доходя до запретов на хиджабы. Однако турецкое общество остается твердо верующим благодаря семье, традициям, общине и религиозным лидерам.

Section 10. Individual Training. Your portfolio. Краткий реферативный перевод первой статьи

UNIT 3 – CULTURE

Section 1. Перевод заимствований.

Выше мы рассматривали заимствования как способ образования не­ологизмов (см. Неологизмы). На самом деле заимствований в лю­бом языке немало, и английский здесь не является исключением.

Французские выражения

Больше половины слов английского языка имеет французское про­исхождение как результат норманнского завоевания (1066 г.).

Любопыт­но, что все названия животных - исконно английские слова, а мясо этих животных - французские заимствования, например: cow - beef (корова -говядина), pig - pork (свинья - свинина), deer - venison (олень - оленина), sheep - mutton (овна - баранина).

Французские заимствования в английском языке употребляются, как правило, для достижения большей официальности, например: com­mence вместо begin, to be content вместо to be glad.

Французские выражения, которые вошли в англий­ский язык без каких-либо изменений, например:

Bon appetit! [бон апети] - Приятного аппетита! Bon voyage, [бон вуаяж] - Счастливого пути! Carte blanche [карт бланш] - карт бланш, свобода действий;Tete-a-tete [тэт-а-тэт] - тет-а-тет, наедине. Vis-a-vis [визави] - сидящий напротив, собеседник; лицом к лицу. Resume [резюме] - краткая биография в формате «резюме». RSVPRespondez s'il vous plait [рэспондэ силь ву пле] - по­жалуйста, ответьте (в деловой переписке).

Немецкие выражения

Blitz krieg (нем.)- молниеносная война

Stein; Lagerbeer; Sauerkraut; carouse; waltz ;  wanderlust;

Испанские выражения (Большое количество испанских слов и выражений употребляется на юго-западе США благодаря ковбоям, освоившим эти земли в середине 19-го века.)

Города San Francisco, San Diego, La Jolla [ла хойя],

слова rodeo, ranch (исп. - rancho), Виena vista (ucn.) - хороший вид.

Guerrilla ;Mosquito; Hurricane(исп huracan) ;

Embargo; Contraband;Сargo

Итальянские выражения

Слова, обозначающие блюда итальянской кухни(с итальянским правописанием и произношением):

Lasagna, Ravioli, Pasta,Spaghetti; Dolce Vita; Balcony; Fresco; Piano;

Выражения из языка идиш

Слова, означающие блюда еврейской кухни, например, lathes [латкес] -картофельные оладьи, blintzes [блинцес] - блинчики, gefilte fish [гефилтэ фиш] - фаршированная рыба.

Латинские выражения

В основном же латинские выражения характерны для письменной формы академическо­го, официального стиля.

Ниже приводятся наиболее распространенные латинизмы:

Латинские выражения

Перевод на русский язык

Латинские выражения

Перевод на русский язык

A.D. (Anno Domini)

нашей эры (буквально, года господня)

de jure

де юре = юридически

ad hoc

для данного случая

ibid. = ibidem

там же

ad valorem

сообразно цене

i.e. = id est

то есть

alma mater

альма матер {букв.: мать- корми­лица) - о высшем учебном заве­дении, где учился говорящий

In memoriam

В память о

AM = am = ante meridiem

до полудня

inter alia

среди прочих

a priori

априори, принятое заранее де­дуктивное умозаключение от причины к следствию

N.B. = nota bene

обратить внимание

bona fide

чистосердечно, искренне

op. cit. = opere citato

в цитируемой работе

cf. = confer

сравни

PM = pm = post meridiem

после полудня

circa

приблизительно

per capita

надушу населения

ceteris paribus

при прочих равных (условиях)

per se

сам по себе, по существу

cum laude

с отличием

P.S. = post scriptum

постскриптум, букв, после напи­санного; приписка к письму

curriculum vitae

жизнеописание, биография

quasi

квази, якобы, мнимый

et al. = et alii

и другие (если несколько авто­ров)

qui pro quo

букв, одно вместо другого; пута­ница, недоразумение

etc. = et cetera

и так далее

sic

букв, так; обращение внимания на ошибку в цитате

e.g. = exempli gratia

например

vice versa

наоборот против,

errata

типографские ошибки

vs = versus

в сравнении с

de facto

де факто = фактически

Viz -videlicet

А именно

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]