- •Interpreting
- •Introduction
- •The aim is clear: we do not teach languages, we teach “interpreting” Skills
- •Intuition, concentration vs dispersed attention, good memory, dominant hemisphere/ear preference.
- •Section 1. Передача имен собственных и географических названий.
- •Section 2. Article
- •Section 3. Memory Exercise Ex.1. Tongue Tanglers (для отработки дикции).
- •Section 4. Listening/Composition
- •Section 5. Response Rate/Sight Translation
- •Section 6. Interpreting Skills Training Ex.1.Restore the order of the paragraphs The real Romney-Obama dog fight
- •Answer: 1e ; 2a ; 3b; 4d ; 5f ; 6c; Ex.2.Selective Listening.
- •Section 7. Sample Translation
- •Section 8. 2-Way Interpreting
- •Global public square. Henry kissinger (former u.S. Secretary of state)
- •Interview for cnn's 'Fareed Zakaria gps' (cnn - Sunday, June 8, 2008)
- •1. What do you think is the most important skill that a president is going to need? What could throw them off course? What advice would you give them, no matter who were elected?
- •2. Do you think that fundamentally the United States and Russia could have a significantly greater strategic cooperation than they do now?
- •5. So, you are not in favor of kicking Russia out of the g8? And if you were to extend the g8, would you include China?
- •6. But in a broader sense, what you are talking about is drawing these emerging powers into the global framework. Would it be better to try to create new lines?
- •Section 9. Written Translation
- •Section 10. Individual Training Pick up 3-4 articles on any urgent topic that proves interesting to you.
- •Section 1. Перевод неологизмов
- •Section 2. Article
- •International relations
- •Section 3. Memory Exercise Ex.1.Tongue Twisters (для отработки дикции).
- •Section 4. Listening/Composition
- •Section 5. Response Rate/Sight Translation
- •Section 6. Interpreting Skills Training Historic handshakes
- •2. John f. Kennedy- Nikita Khrushchev 1961
- •3. Richard Nixon- Mao Tse-tung, 1972
- •4. Menachem Begin - Anwar Sadat, 1977
- •5. Ronald Reagan -Mikhail Gorbachev 1985
- •6. F.W. De Klerk -Nelson Mandela, 1990
- •7. Yitzhak Rabin – Yasser Arafat – Bill Clinton, 1993
- •8. Clinton and Castro, 2000
- •9. Queen Elizabeth II and Martin McGuinness 2012
- •Section 7. Sample Translation
- •Section 8. 2-Way Interpreting
- •Section9. Written Translation
- •Section 10. Individual Training. Your portfolio. Краткий реферативный перевод первой статьи
- •Section 1. Перевод заимствований.
- •Section 2. Article Ex.1 Read and express each paragraph in three sentences (present your speech by memory without using text or notes) Performance art
- •Inspiring or Degrading?
- •Memorable performance art actions and artworks
- •Section 3. Memory Exercise
- •5. We live in a very sick society in which rudeness, sadism and sex have all become commodities. We have become a society of barbarians who love to be entertained by vulgarians. Steve Allen
- •Section 4. Listening/Composition
- •Section 5. Response Rate/Sight Translation
- •Section 6. Interpreting Skills Training
- •Section 7. Sample Translation
- •Section 8. 2-Way Interpreting
- •Kurt Vonnegut Interview
- •Ex 2. Make up an imaginary interview in the target language. (use questions stated below if necessary)
- •Section 9. Written Translation
- •Section 10. Individual Training Краткий реферативный перевод второй статьи
- •Section 2. Article
- •Section 3. Memory Exercise
- •Section 4. Listening/Composition
- •Section 5. Response Rate/Sight Translation
- •Section 6. Interpreting Skills Training
- •1. Athletic Performance Is a Mental Game
- •2. Robbery Foiled By Gun-Toting us Pensioner
- •Section 7. Sample Translation
- •Section 8. 2-Way Interpreting
- •Section 9. Written Translation
- •Section 10. Individual Training Краткий реферативный перевод третьей статьи
- •Section 2. Article
- •Is science a boon to human life?
- •Section 3. Memory Exercise
- •Section 4. Listening/Composition
- •Section 5. Response Rate/Sight Translation
- •Section 6. Interpreting Skills Training
- •Section 7. Sample Translation
- •Section 8. 2-Way Interpreting
- •Section 9. Written Translation
- •Section 10. Individual Training Составьте обзорное ессе по выбранной тематике с выражением собственного мнения по данному вопросу на языке оригинала
- •Section 1. Перевод реалий
- •Section 2. Article
- •Section 3. Memory Exercise
- •Section 4. Listening/Composition
- •Section 5. Sight Translation
- •Ex 3. Translate a sentence and ask your partner to restore the original phrase. Check up the correctness of translation.
- •Section 7. Sample Translation
- •Section 8. 2-Way Interpreting Hawking highlights
- •4. If you were a young physicist just starting out today, what would you study?
- •5. What do you think most about during the day?
- •Section 9. Written Translation
- •Section 10. Individual Training Оформите задание 1
- •Book 1 Portfolio
- •How to improve your memory
- •1. Astana: The world's weirdest capital city
- •2. Mexican police arrest officer suspected in airport shooting
- •3. Texas man finds his car 42 years after it was stolen
- •4. Why we should look to the Arctic
- •350 Injured on bloodiest day of Yemen uprising
- •Afghan government minister accused of hampering fight against insurgents
- •Text 6 Бойтесь Вашингтона с его благожелательностью
- •Text 10 а может, замолвим несколько добрых слов о России?
- •Interview 1
- •Interview 2
- •Interview 3
- •Interview 4
- •Interview 5
- •Interview 6 Полный текст эксклюзивного интервью Сергея Лаврова
- •Appendix 1
- •Ex1. Phonetic shadowing with/without text support
- •7. First ‘honest African leader’ prize given
- •8. South Korea loses national treasure in fire
- •10. British Museum to get bigger
- •11. Models under 16 banned in London
- •12. Calls to Punish Bad Language in Football
- •13. Olympic Security ceo Admits "Shambles"
- •14. Un calls for death penalty abolition
- •15. Divorce is bad for the environment
- •16.Uk plans huge wind farm programme
- •17. Afternoon naps increase risk of stroke
- •18. Museum of Laziness opens in Colombia
- •19. 10,000 Germ Species In/On Our Body
- •20. Learn In Your Sleep, Researchers Say
- •Work in pairs or groups
- •2. Putin is ‘Time’ magazine’s person of 2007
- •2. Person of the year survey
- •12. Calls to Punish Bad Language in Football
- •4. Four-letter language survey
- •14. Un calls for death penalty abolition
- •3. Death penalty survey
- •Appendix 2
- •9. Диремы с формальным подлежащим
- •Appendix 3
- •Appendix 4 keys to Section 1
- •Keys to Section 9 “Written translation”
- •Keys to Section 4 “Memory Exercise"
- •Appendix 5
- •Структурные трансформации
5. So, you are not in favor of kicking Russia out of the g8? And if you were to extend the g8, would you include China?
KISSINGER: You're determined to get me into trouble with an old friend. But I disagree with Senator McCain on that point. AndI would include China, India and probably Brazil. And I think it should be expanded.
6. But in a broader sense, what you are talking about is drawing these emerging powers into the global framework. Would it be better to try to create new lines?
KISSINGER: They are part of the global framework as a result of globalization. Many of the global -- there are many problems in the world today -- climate, environment, even the supply of energy -- that can only be dealt with on a global basis. And I don't think it is wise to isolate certain countries on the basis of political ideology, unless they challenge fundamental American national interests.
Section 9. Written Translation
Ex 1. Listen to the English version and translate the given text within 20 minutes.
Text 1.
Правительственные документы подтверждают, что планы по эксплуатации иракских нефтяных резервов обсуждались министрами британского кабинета и крупнейшими нефтяными компаниями мира за год до того, как Британия взяла на себя ведущую роль во вторжении в Ирак. Документы, опубликованные впервые, поднимают новые вопросы по поводу участия Британии в войне, разделившей кабинет Тони Блэра и получившей одобрение лишь после того, как Блэр заявил, что у Саддама Хусейна есть оружие массового уничтожения. Протоколы ряда встреч между министрами и топ-менеджерами нефтяных компаний противоречат публичным отрицаниям со стороны нефтяных компаний и западных правительств, которые в то время утверждали, что не имели во вторжении никакого шкурного интереса.
Text 2.
Двадцатилетние контракты, подписанные сразу после вторжения, стали крупнейшими в истории нефтяной промышленности. В этих контрактах была расписана судьба половины нефтяных резервов Ирака – 60 миллиардов баррелей нефти, которые были куплены такими компаниями, как BP и CNPC (Китай), чей консорциум должен получать ежегодную прибыль в 658 миллионов долларов от разработки месторождения Румайла в южном Ираке. На прошлой неделе Ирак увеличил производство нефти до самого большого уровня за почти десятилетие, достигнув отметки в 2,7 миллиона баррелей в день – это считается особенно важным сегодня, когда весь регион подвержен резким колебаниям, а объемы ливийского экспорта потеряны. Многие противники войны подозревали, что одним из главных стремлений Вашингтона во вторжении в Ирак было обеспечение бесперебойного источника дешевой нефти.
(“The Independent”, Великобритания)
Section 10. Individual Training Pick up 3-4 articles on any urgent topic that proves interesting to you.
UNIT 2 - POLITICS
Section 1. Перевод неологизмов
Неологизмы – это новые слова или новые значения известных слов, еще не зарегистрированные в словарях.
Существует несколько способов образования неологизмов.
- showmanship – умение показать товар, парадная шумиха - statesmanship – государственная мудрость - bogdom – жизненный тупик - suckerdom – тунеядец - beatnik – битник - disadvantaged |
3. Словосложение
|
||||
|
4. Сокращения и аббревиатуры radar – radio detecting and ranging TCB – take care of business
|
При переводе неологизмов используются следующие переводческие трансформации и приемы
1)Транслитерация Inauguration - инаугурация
|
3)Калькирование Nuclear umbrella – ядерный зонтик
|
2)Транскрипция Briefing - брифинг |
4)Описательный перевод Educational package – обязательная учебная программа To lobby – посылать делегатов для оказания давления на членов парламента |
Упражнение 1
Переведите следующие предложения, точно определив значение выделенных слов и выражений
E-commerce has become wide spread in the U.S.
The first generation of baby-boomers in Britain and the U.S. was born in late forties-early fifties
What kind of person is it who enjoys the aesthetics of a bell shaped curve, the rhetoric of educationese, or the poetry of the primer?
Volunteers work in nurseries and playrooms in children's hospitals, in the golden age clubs and in veteran hospitals.
Few doubt that CNN is fulfilling the dream of a «global village» where citizens gather around an electronic hearth.
Executives have to keep workers satisfied in order to reduce job hopping.
European head-hunters typically stalk their prey by telephone. They seldom write and never show up at a candidate's current place of employment.
Americans are traditionally self-conscious about excessive displays of patriotism, and will deride such excess as «Fourth of July» speeches.
America is increasingly becoming a nation of part-timers and temps. This «disposable» work force is the most important trend in the U.S. business today, and it is fundamentally changing the relationship between people and their jobs.