- •Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів
- •Із спеціальностей “Телекомунікаційні системи та мережі (ткс)*”; “Системи управління та автоматика (ат)* (суа) текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Лазарєва л.К.
- •Із спеціальностей “Автоматизовані системи керування (аск)*”; “Комп’ютерні системи діагностики (ксд)*” текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Лазарєва л.К.
- •Із спеціальності “Промислова електроніка (пе)*” текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Мачай т.О.
Слова і словосполучення
предусматривать / предусмотреть = передбачати / передбачити
в качестве среды передачи як середовище передачі
пропускная способность = пропускна здатність
был вызван = був викликаний
изменившийся = який (що) змінився
по коммутируемым каналам = каналами, що комутуються
Текст № 9
Одно время перспективы её использования для локальных сетей обсуждались весьма интенсивно, однако дискуссии прекратились вследствие появления более приемлемых высокоскоростных технологий. Оборудование для сетей АТМ достаточно дорогое и требует квалифицированных специа-листов для обслуживания. Правда, IBM предложила более дешевое решение для данной технологии со скоростью передачи 25 Mbps, использующее не-
экранированную витую пару категории 3, но и оно не завоевало популяр-ности. Для небольших организаций рассматривать эту технологию для построения локальной сети имеет смысл лишь в том случае, если им необходимо поддерживать приложения с очень интенсивным трафиком.
Слова і словосполучення
вследствие = внаслідок
приемлемый = прийнятний
квалифицированный = кваліфікований
использующий = який (що) використовує
неэкранированный = неекранований
поддерживать приложения = підтримувати додатки
Текст № 10
Fiber Distributed Data Interface (распределенный оптоволоконный интерфейс данных) является зрелой технологией, предварительный стандарт, которой появился ещё в начале 80-х. Он специфицировал обмен данными со скоростью 100 Мbps с маркерным механизмом доступа к среде передачи – оптоволоконному кабелю, образующему два кольца. Одно из них является первичным кольцом (primary ring) и используется для циркуляции маркеров и данных, другое – вторичным (secondary ring), резервным. Станции, подклю-чаемые к сети FDDI, подразделяются на два класса. Станции класса А физически подключаются к первичному и вторичному кольцам, а станции класса В – только к первичному кольцу посредством концентратора.
Слова і словосполучення
распределённый = розподілений
предварительный стандарт = попередній стандарт
специфицировать (что ?) = специфікувати (що ?)
к среде передачи = до середовища передачі
вторичное кольцо = вторинне коло
посредством = за допомогою
подключаемый = що підключається
Текст № 11
Для технологии FDDI поддерживается два типа оптоволокна – одномодовое и многомодовое. Существует спецификация и для медного кабеля – СDDI, однако она менее популярна.
Технология FDDI для офиса является весьма дорогим удовольствием и
может быть рекомендована лишь в случае, когда необходима повышенная надёжность сети. Это её свойство, а также длина канала связи, достигающая
100 км, обусловили её использование, в основном, в качестве магистрали.
В 1969 году компанией IBM была предложена сетевая технология Token Ring, которая предназначалась для объединения мейнфреймов. В 1985 году стандарт был адаптирован для ПК.