- •Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів
- •Із спеціальностей “Телекомунікаційні системи та мережі (ткс)*”; “Системи управління та автоматика (ат)* (суа) текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Лазарєва л.К.
- •Із спеціальностей “Автоматизовані системи керування (аск)*”; “Комп’ютерні системи діагностики (ксд)*” текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Лазарєва л.К.
- •Із спеціальності “Промислова електроніка (пе)*” текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Мачай т.О.
Слова і словосполучення
«усредненный» офис = середній офіс
если планируется = якщо планується
в результате которых потребуется = в результаті яких необхідні
такая модель желательна = така модель бажана
стараются установить = намагаються встановити
осуществить глубокое тестирование = здійснити глибоке тесту-
вання
применимо правило = можна використати (застосувати) правило
Текст № 33
Дисковая подсистема. Являясь самым медленным компонентом вычис-лительной системы, она, в основном, и определяет её интегральное быстродействие. Кроме этого, на жёстких дисках обычно хранится жизненно важная для деятельности организации информация. Поэтому дисковая подсистема должна быть: а) наиболее быстрой и б) наиболее надёжной. Первый пункт обеспечивается средней скоростью доступа и интерфейсом, причём не только его пропускной способностью, но и особенностями работы в
многозадачных операционных средах. Здесь пока вне конкуренции SCSI. Что касается второго пункта, то необходимый уровень надёжности может быть обеспечен с помощью дисковых массивов RAID (Redundant Array of Inexpensive Disks).
Слова і словосполучення
являясь = будучи
самый медленный компонент = найповільніший компонент
интегральное быстродействие = інтегральна швидкодія
жизненно важная = життєво важлива
вне конкуренции = поза конкуренцією
может быть обеспечен = може бути забезпечений
Текст № 34
RAID-системы используют для хранения данных больше физических дисков, чем это необходимо, формируя на избыточном дисковом пространстве информацию для восстановления данных. Большинство RAID-массивов оборудуются дополнительным источником питания и поставляются с программным обеспечением, с помощью которого можно осуществлять кон-фигурацию и мониторинг системы.
Безусловно, это дорогое решение, но в данном случае затраты на установку RAID-системы следует рассматривать не изолированно, а в сравнении с таковыми при потере данных. Необходимо помнить, что крах системы неотвратим, и наступает, как известно, в самый неподходящий момент.
Слова і словосполучення
формируя = формуючи
избыточное дисковое пространство = надлишковий дисковий
простір
восстановление = відновлення
оборудовать = обладнати
дополнительный источник питания = додаткове джерело живлення
не изолированно = не ізольовано
в сравнении = порівняно
Текст № 35
Если необходимо разделять массовую память и дорогую периферию, то следует установить файл-сервер. Поскольку требования к его конфигурации весьма скромны, файл-сервер будет уместен, даже если в сети уже есть сервер баз данных и /или приложений. Это может значительно повысить эффектив-
ность их использования. Основным компонентом, определяющим производи-тельность файл-сервера, является дисковая система (опыт показывает, что утилизация процессора при файловых операциях редко превышает 15 %). Поэтому, если есть возможность, лучше установить RAID-массив. Что касается памяти, то при установке в качестве сетевой операционной системы
Netware 3.1х, которая по настоящее время предоставляет самые быстрые службы файлов и печати, достаточно будет 16 МВ. Часто для небольших офисов приемлемым вариантом может стать превращение десктопа на процессоре Pentium начального уровня (и без ММХ) в файл-сервер.