- •Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів
- •Із спеціальностей “Телекомунікаційні системи та мережі (ткс)*”; “Системи управління та автоматика (ат)* (суа) текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Лазарєва л.К.
- •Із спеціальностей “Автоматизовані системи керування (аск)*”; “Комп’ютерні системи діагностики (ксд)*” текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Лазарєва л.К.
- •Із спеціальності “Промислова електроніка (пе)*” текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Мачай т.О.
Слова і словосполучення
сосредоточить (что ?) = зосередити (що ?)
повышается риск = підвищується ризик
обладают развитыми сетевыми = мають розвинуті мережеві
функциями функції
в качестве компенсации = як компенсація
ресурсоёмкие сетевые приложения = ресурсоємні мережеві додатки
Текст № 27
Современные сетевые операционные системы являются многофункцио-нальными и способны обеспечить как работу сервера приложений, так и предоставить широкий набор сетевых служб. Однако не все они выполняют эти функции в равной степени хорошо. Одни лучше обеспечивают работу сетевых приложений, другие – исторически оптимизировались для предо-ставления стандартных сетевых служб.
Для локальных сетей, базирующихся на платформе Intel, наиболее часто используются две операционные системы – Novell Netware и Microsoft Windows NT. Если в сети установлен один выделенный сервер, то имеет смысл рассмотреть в качестве операционной системы Microsoft Windows NT.
Слова і словосполучення
системы являются многофункциональными = системи є багато-
функціональними
предоставлять / предоставить (что ?) = надавати / надати (що ?)
в равной степени = в рівному ступені
исторически оптимизировались = історично оптимізувались (ся)
Текст № 28
Операционная система Microsoft Windows NT более или менее универсальна, хорошо масштабируется и не очень сложна в администриро-вании для небольших сетей. К её недостаткам следует отнести высокие требования к вычислительным ресурсам и сервера, и рабочих станций.
Операционные системы Netware компании Novell традиционно сильны в области предоставления сетевых служб, в то время как поддержка при-ложений являлась их ахиллесовой пятой. Правда, разработчики утверждают, что Netware 5.0 лишена этой слабости. Следует сказать, что версии Netware, начиная с 4.0, ориентированы на управление глобальными сетями и для офисной сети их функциональность является неоправданно избыточной.
Слова і словосполучення
масштабироваться = масштабуватися
к её недостаткам = до її недоліків
относить / отнести (что ?) = відносити / віднести (що ?)
традиционно сильны = є традиційно сильними
являлась их ахиллесовой пятой = є їх ахілесовою п’ятою
лишена этой слабости = позбавлена цієї слабості
Текст № 29
Для конторской сети, предназначенной для разделения дорогостоящей периферии и массовой памяти, вполне достаточно версий 3.хх, которые требуют очень скромных вычислительных ресурсов как от файл-сервера, так и от рабочих станций, предоставляя при этом развитые и быстрые сетевые службы. Кроме того, администрировать такую сеть проще.
После того как были выбраны организация сети и сетевая операционная система, необходимо определить конфигурации серверов и рабочих станций. Если выбрана одноранговая сеть с операционной системой Windows 9х, вполне достаточно может быть рабочих станций с процессором класса Pentium начального на момент покупки уровня, 16-32 МВ оперативной памяти и с жёсткими дисками (желательно SCSI) объёмом 2-4 GB.