- •Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів
- •Із спеціальностей “Телекомунікаційні системи та мережі (ткс)*”; “Системи управління та автоматика (ат)* (суа) текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Лазарєва л.К.
- •Із спеціальностей “Автоматизовані системи керування (аск)*”; “Комп’ютерні системи діагностики (ксд)*” текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Лазарєва л.К.
- •Із спеціальності “Промислова електроніка (пе)*” текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Мачай т.О.
Текст № 26
Воздействуя на вход усилителя положительной полуволны периоди-ческого входного сигнала открывается транзистор п-р-п-типа, который пропускает ток в нагрузку, а состояние транзистора р-п-р-типа не изменяется. При поступлении на вход отрицательной полуволны сигнала, наоборот, работает транзистор типа р-п-р. Таким образом, в нагрузке протекает переменный ток в течение всего периода. Поскольку оба транзистора в схеме включены по отношению к нагрузке как эмиттерные повторители, то согласование выходного сопротивления усилителя с сопротивлением нагруз-ки, являющейся обычно низкоомной, значительно упрощается, и КПД схемы может быть достаточно высокой.
Слова і словосполучення
положительная полуволна = позитивна пiвхвиля
протекает переменный ток = протiкає (тече) змiнний струм
выходное сопротивление = вихiдний опiр
Текст № 27
В отличие от трансформаторных бестрансформаторные выходные каскады в полной мере совместимы с методами интегральной технологии. Выше приведена типовая принципиальная схема усилителя мощности низкой частоты в интегральном исполнении, в которой собственно выходной каскад выполнен на планарных составных транзисторах п-р-п-типа УТ8-УТ11. Остальная часть схемы содержит высококачественный предварительный усилитель напряжения (дифференциальный усилитель на транзисторах УТ1, УТ2 с выходным эмиттерным повторителем на транзисторе УТ3 (и фазосдвигающее устройство на транзисторах УТ4-УТ7. Сопротивление внешней нагрузки подключается к клеме 2.
Слова і словосполучення
фазосдвигающее устройство = фазозсувальный пристiй
повторитель = повторювач
усилитель = пiдсилювач
Текст № 28
Если хотя бы один из диодов, присоединённых к какой-либо выходной шине, открыт, то потенциал этой шины низок, так как практически всё напряжение источника +Е при протекании тока через регистр и открытый диод падает на резисторе, сопротивление которого значительно больше сопротивления диода в прямом направлении. Поэтому высокий потенциал, соответствующий коду 1, возникает лишь на шине У1, к которой подсоединены одновременно закрытые диоды УД1 и УД5. Таким образом, У1=1; У2=У3=У4=0. Если на вход дешифратора с регистра поступает двоичный код 11, то высокие уровни напряжения будут на правых выходах триггера и запертыми оказываются диоды УД3, УД4, УД7, УД8. В этом случае У4=1, У1=У2=У3=0.
Слова і словосполучення
выходная шина = вихiдна шина
закрытый диод = закритий дiод
запертый диод = замкнений дiод
Текст № 29
Передача из коллекторной цепи транзистора в нагрузку максимальной
мощности осуществляется при равенстве выходного сопротивления транзи-стора сопротивлению нагрузки. Поскольку нагрузка усилителей мощности обычно низкоомная, а выходное сопротивление транзистора по схеме с ОЭ и ОБ велико, то, с целью согласования сопротивлений, включение нагрузки в выходную цепь транзистора часто осуществляется через согласующий трансформатор. Это уменьшает также расход мощности источника питания коллекторной цепи (увеличивается КПД усилителя), так как через сопротив-ление нагрузки не протекает постоянная составляющая коллекторного тока.