- •Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів
- •Із спеціальностей “Телекомунікаційні системи та мережі (ткс)*”; “Системи управління та автоматика (ат)* (суа) текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Лазарєва л.К.
- •Із спеціальностей “Автоматизовані системи керування (аск)*”; “Комп’ютерні системи діагностики (ксд)*” текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Лазарєва л.К.
- •Із спеціальності “Промислова електроніка (пе)*” текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Мачай т.О.
Текст № 19
Кроме быстродействия цифровые счётчики импульсов характеризуются временем регистрации – временным интервалом между началом импульса и окончанием переходных процессов в счётчике, а также ёмкостью счетчика – максимальным числом подсчитываемых импульсов. Численно ёмкость счётчика равна модулю счёта. Для построения цифровых счётчиков можно использовать различные типы триггеров, в частности универсальные К-триггеры, входящие в состав ряда распространённых серий: 133, 134, 136, 155 и др. В 155 серии имеются также микросхемы, выполняющие функции конкретных счётчиков, например двоично-десятичный четырёхразрядный счётчик, четырёхразрядный двоичный реверсивный счётчик и др.
Слова і словосполучення
временный интервал = тимчасовий iнтервал
ёмкость счётчика = мiсткiсть (ємкiсть) лiчильника
подсчитываемые импульсы = пiдраховувані iмпульси
Текст № 20
Если потенциалы баз транзисторов усилителя разнести с помощью диодов УД1, УД2, то в схеме можно осуществить режим класса АВ или А. В этом случае на базы подаются напряжения смещения ± 2Уд, которые вы-
деляются на диодах за счёт протекания коллекторного тока IКЗ транзистора УТ1 в прямом направлении включения диодов. При достаточно большом токе IК3 дифференциальное сопротивление диодов переменному току значительно меньше сопротивления постоянному току. Это усиливает связь по пере-менному току между базами транзисторов УТ2 и УТ3, на которые поступает
входной сигнал, усиленный предварительно обычным линейным усилителем на транзисторе УТ1.
Слова і словосполучення
напряжение смещения = напруга змiщування
переменный ток = змiнний струм
усиленный = пiдсилений
Текст № 21
Рассмотрим процесс преобразования кода двоичного числа в управляющие сигналы с помощью схемы дешифратора на диодной матрице. Схема представляет собой логическое устройство с двумя входами и четырьмя выходами. Основными элементами дешифратора являются диодная матрица, выполняющая функции четырёх элементов И, и два триггера Т1 и Т2, выполняющие функции элементов НЕ. Развернутая структура элементов И, в качестве которых обычно используют стандартные микросхемы, позволяет наглядно проследить за ходом процессов в схеме. Если, например, х1=0, х2=0 (код 00), то оба триггера находятся в положении 0. В исходном положении левые выходы триггеров имеют высокий уровень напряжения, а правые выходы – нулевой.
Слова і словосполучення
преобразование = перетворення
управляющий сигнал = керiвний сигнал
развёрнутая структура = розгорнута структура
исходное положение = вихiдний стан
Текст № 22
В настоящее время промышленность выпускает выходные каскады также в интегральном исполнении. Используя принципы планарной технологии, получают схемы двухтактных усилителей с высокой симметрией плеч. Выше приведена схема выходного каскада в интегральном исполнении, который для согласования с внешней нагрузкой использует дополнительный трансформатор ТУ в виде навесного компонента. Собственно выходной каскад, работающий в режиме класса АВ, выполнен на интегральных
транзисторах УТ12 и УТ13. К нему применимы все положения анализа, проведенного для схемы на рис. 10.3. Остальная часть схемы представляет собой высококачественный предварительный усилитель напряжения, который помимо усиления входного напряжения осуществляет согласование несим-метричного входа всего усилителя с симметричным входом оконечного каскада.