
- •Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів
- •Із спеціальностей “Телекомунікаційні системи та мережі (ткс)*”; “Системи управління та автоматика (ат)* (суа) текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Лазарєва л.К.
- •Із спеціальностей “Автоматизовані системи керування (аск)*”; “Комп’ютерні системи діагностики (ксд)*” текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Лазарєва л.К.
- •Із спеціальності “Промислова електроніка (пе)*” текст № 1
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 2
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 3
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 4
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 5
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 6
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 7
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 8
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 9
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 10
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 11
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 12
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 13
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 14
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 15
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 16
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 17
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 18
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 19
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 20
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 21
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 22
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 23
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 24
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 25
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 26
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 27
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 28
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 29
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 30
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 31
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 32
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 33
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 34
- •Слова і словосполучення
- •Текст № 35
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – доцент Мачай т.О.
Текст № 25
Mailing lists – списки рассылки или группы переписки. Это другой метод
организации телеконференций.
Главное отличие телеконференций этого типа от Usenet News с пользовательской точки зрения состоит в том, что для того, чтобы начать получать их, нужно совершить активное действие – послать администратору этого списка письмо с просьбой о подписке.
Рассылки обычно являются модерируемыми. Модератором является администратор этой рассылки, фактически предоставляющий ресурсы своего компьютера к услугам участников обсуждения, так как именно он занимается обработкой приходящих сообщений, составлением очередного выпуска, рассылкой его всем членам этой группы и ведением архива.
Слова і словосполучення
главное отличие = головне відрізнення
с пользовательской точки зрения = з користувацької точки зору;
(погляду)
с просьбой о подписке = з проханням про підписку
модерируемый = який (що) модерується
фактически предоставляющий ресурсы = що фактично надає
ресурси
к услугам = до послуг
приходящие сообщения = повідомлення, що приходять
(надходять)
составление очередного выпуска = складання (укладання) чергового
випуску
Текст № 26
Существуют и автоматически модерируемые списки. В этом случае обрабатывает сообщения корреспондентов, составляет подборку и рассылает её всем участникам специальное программное обеспечение.
Возможен также вариант с использованием рефлекторов почты. Это специальные узлы Сети, почтовые программы, которые рассылают всю почту, пришедшую в адрес особого пользователя, по всем адресам, имеющимся в их специальных списках. В этом случае телеконференция может быть либо немодерируемая, либо постмодерируемая. При таком виде администриро-вания, все участники абсолютно свободны в своих высказываниях, – все сообщения публикуются безо всякой цензуры, но за недостойное поведение участнику обсуждения объявляется замечание. Участник, набравший N (обычно N = 3) замечаний, изгоняется.
Слова і словосполучення
обрабатывает сообщения = оброблює повідомлення
составляет подборку = складає добірку
возможен также вариант = можливий також варіант
пришедший = що надійшов
по всем адресам = на всі адреси
администрирование = адміністрування
высказывание = висловлення
недостойное поведение = негідна поведінка
объявляется замечание = оголошується зауваження
Текст № 27
Изначально Archie создавался как система поиска информации о файлах, доступных анонимному ftp.
Система, поддерживающая этот вид услуг, (Archie-сервер) регулярно собирает со своих подопечных хранилищ (изначально – анонимных ftp-серверов) информацию об их ресурсах, в том числе и об имеющихся файлах: списки файлов по директориям, списки директорий. Archie-сервер также просит предоставить файлы с кратким описанием того, что есть что. Вся собранная информация сортируется и хранится до следующего опроса. Эта
информация используется для поиска ресурсов по запросу клиента.
Archie может вести поиск по названиям файлов (директорий) и по описательным файлам, по словам, в них содержащимся.