Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Русский. УЧЕБНИК (КУЛЬТУРА РЕЧИ).doc
Скачиваний:
537
Добавлен:
22.03.2016
Размер:
2.12 Mб
Скачать

1.2. Формы существования языка

Национальный язык как достояние народа существует в нескольких формах. К ним относятся: диалекты (территориальные), просторечие (речь неграмотных или недостаточно грамотных слоев городского населения), жаргон (речь отдельных социальных, возрастных, профессиональных групп) и литературный язык.

Диалект – от греч. dialektos – разговор, говор, наречие, разновидность языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, живущими на одной территории. Диалектами пользуются сельские жители. Территориальные диалекты обладают различиями в звуковом строе, грамматике, словообразовании, лексике. Приведем примеры языковых особенностей диалектов.

1. Фонетические:

- цоканье – до[ц]ка, но[ц]кА, но[ц]ь;

- яканье – в[я]дро, с[я]стра;

- «х» на месте «г» в конце слова - сне[x], дру[x].

2. Грамматические:

- «ть» в окончании глаголов 3 л. ед. ч.: он идеть,она сидеть;

- окончание «е» у сущ. ж.р. 1 скл. в р. п.: у женЕ, у сестрЕ;

- особое употребление предлогов: идти до хаты.

3. Словообразовательные:

телок (теленок)

сбочь (сбоку)

черница (черника)

4. Лексические:

- названия предметов, понятий, характерных для быта, хозяйства данной местности, не имеющих параллелей в литературном языке:

понева – разновидность юбки

туес – сосуд из бересты

- синонимы, соответствующие литературным словам:

кочет - петух

дюже - очень

баить - разговаривать

- диалектизмы, имеющие иное, чем в литературном языке значение:

худой – плохой

погода – ненастье

Территориальные диалекты существуют только в устной форме, служат для обиходно-бытового общения среди односельчан.

Просторечие – одна из форм национального русского языка, не имеющая (в отличие от литературного языка и диалектов) прямых аналогов в других национальных языках, просторечие характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка. Это речь необразованного и полуобразованного городского населения, не владеющего литературным языком. Просторечие реализуется в устной форме.

Для просторечия характерны различного рода неправильности, отступления от литературной нормы. Это может относиться:

- к произношению слов:

[ярманка] вместо ярмарка

[транвай] вместо трамвай

- к ударению:

хозяева′ вместо хозя‛ева

цену‛ вместо це‛ну

- к значению:

цвет вместо цветок

обратно вместо снова (он обратно уехал в командировку)

- к морфологическим формам:

яблоков вместо яблок

чулков вместо чулок

ширше вместо шире

- к синтаксическим конструкциям:

идти по ягоды (вместо за ягодами)

пострадать через него (вместо из-за него)

Для просторечия характерны экспрессивно сниженные оценочные слова: шарахнуть, дрыхнуть, драпануть, ментовка и т.п.

Жаргон – в переводе с французского обозначает «условный говор». Это социальная разновидность речи, используемая преимущественно в устной форме отдельной группой людей, объединенных общностью интересов, привычек, профессиональных занятий, социальным положением, возрастом. По своему назначению это язык для посвященных. Существуют жаргоны профессиональные (актеров, моряков, спортсменов, официантов, музыкантов, водителей и др.), молодежные, студенческие, жаргон игроков в карты и др.

Иногда как синоним к слову « жаргон» используется слово «арго». В строго терминологическом смысле «арго» – это речь низов общества, деклассированных групп и уголовного мира: нищих, воров, мошенников.

Для жаргона характерно наличие специальной лексики и фразеологии. Например, раньше употребление жаргонных слов было своеобразным социальным маркером тех, кто их употребляет. В настоящее время появилось понятие общего жаргона, к которому относятся слова, употребляемые носителями литературного языка. Жаргонные слова вышли из узкого круга употребления. Этот факт является одной из особенностей современной речевой ситуации. На рубеже 90-х годов XX века отмечается интенсивное взаимодействие литературного языка и жаргона. Слова из жаргона закрепились в средствах массовой информации. Так, в начале 90-х годов в язык газеты вошло слово «беспредел», заимствованное из уголовного арго, где оно имело значения:

1) насилие, убийство, связанное с нарушением каких-либо норм, принятых в данной среде; 2) бунт в зоне.

В настоящее время «газетное» значение этого слова претерпело определенные преобразования и употребляется в значении «жестокие действия, связанные с насилием».

У слова «тусовка» (от глагола тусоваться из языка картежников) выделяются следующие значения:

1) круг людей одного менталитета;

2) светское мероприятие, события светской жизни (кинофестиваль, презентация и т.п.)

3) форма неофициального дружеского общения.

Основными источниками жаргонной лексики являются:

- литературные слова, трансформированные по особым слово-образовательным моделям: универ, баскет, футбик, инстик;

- заимствования из других языков: чувак – парень (из цыганского яз.);

- переосмысление значений общеупотребительных слов: тачка, крыша, тащиться, крутой, мочить, пришить, опустить, кидать и т.п.

Высшей формой национального языка является литературный язык. Литературный язык – это исторически сложившийся вариант общенародного языка, понимаемый как образцовый. Он функционирует в письменной форме (в книгах, газетах, официальных документах) и в устной форме (в публичных выступлениях, на радио и телепередачах). Литературный язык – это язык образованной, культурной части народа, он обслуживает различные сферы человеческой деятельности: науку, культуру, политику, дипломатию, делопроизводство, бытовое общение. Литературный язык социально престижен. «Быть понятным всем» - так сформулировал известный лингвист Л.В. Щерба главное назначение литературного языка.