Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Конспект лекций з НВС Ч1 2 курс (укр).doc
Скачиваний:
45
Добавлен:
20.02.2016
Размер:
637.95 Кб
Скачать

Перевірка орфографії

Команда Spelling (Орфографія) доступна тільки з редактора матеріалів і використовує словник, що і при розміщенні переносів.

PageMaker може використовувати одночасно декілька словників різних мов. Мінімальна одиниця тексту, для якої може бути певна мова, – абзац. Для кожного абзацу публікації повинна бути призначена мова, щоб PageMaker автоматично розставляв переноси і перевірити орфографію саме для певної мови. При розбіжності призначеного тексту і реальної мови тексту програми розміщення переносів і орфографії приведуть до невірного результату.

Призначити мову абзацу можна в діалоговому вікні Paragraph Specifications (Параметри абзацу) або в стилі абзацу, що набагато зручніше при значних обсягах тексту. Мова, що привласнюється абзацам при імпорті або при введенні тексту, визначається глобальними і локальними умовчаннями. Тому необхідно задати як глобальне умовчання – мову більшості публікацій, а в якості локального умовчання – основну мову публікацій.

Програма перевірки орфографії

Орфографію можна перевіряти тільки в режимі редактора матеріалів. Для запуску програми перевірки необхідно обрати команду Spelling (Орфографія) меню Utilities (Сервіс) (комбінація клавіш <Ctrl>+<L>).

Перевірку орфографії можна здійснювати у виділеному текстовому блоці, у поточному матеріалі, у всіх матеріалах поточної публікації в матеріалах усіх відкритих публікацій. Любою з перерахованих варіантів задається комбінацією перемикачів Search document (Пошук документа) і Search story (Зона пошуку).

Після установки області перевірки необхідно перевірити орфографію натисканням на кнопці Start (Почати). При цьому змінюється назва на Ignore (Пропустити), а кнопка Replace (Замінити) стає доступною. При відсутності виділення перевірка правопису починається з положення курсору в тексті.

Коли програма знайде відсутнє в її словнику слово, вона виділить це слово, перерве перевірку і запропонує один з варіантів, обумовлених кнопками Ignore (Ігнорувати), Add (Додати в словник) і Replace (Замінити). Всі ці варіанти будуть наведені в списку поля вводу Change to (Замінити на). Далі необхідно, не виходячи з контексту, обрати вірний, натиснувши на ньому мишею, і зробити заміну командою Replace (Замінити). Заміну можна здійснити подвійним натисканням миші на одному з запропонованих варіантів. Якщо програмою контролю орфографії для слова не знайдено потрібного варіанту, то його необхідно ввести вручну в полі Change to. Виправлене слово при продовженні перевірки не буде прийнято "на віру" і піддасться їй ще раз. Це забезпечує захист від повторної помилки при введенні слова.

Ігнорування відсутнього в словнику слово забороняє програмі перевірки орфографії зупинятися і на інших таких словах у поточному матеріалі. Таким чином, ігнорувати слово можна тільки в тому випадку, якщо є абсолютна впевненість у правильності його написання. Але заносити ці слова в словник не рекомендується, тому що не завжди вони будуть використані в інших документах (наприклад, назви або прізвища).

На перевірку орфографії впливають положення перемикачів Alternate spellings (Альтернативне написання) і Show duplicates (Показати подвоєння слів). Перший включає пошук варіантів правопису слів, а другий – відстеження подвоєнь (два однакових слова, що розташовані одне за одним).

Корегування словника при перевірці орфографії

Діалогове вікно Spelling (Перевірка орфографії) дозволяє здійснювати орфографічний контроль, модифікувати орфографічний словник і словник переносів. Для більш істотного їх редагування в пакет PageMaker входить спеціальний Редактор словників (Dictionary Editor), за допомогою якого можна навіть імпортувати і створювати словники.

PageMaker підтримує два словники для кожної мови – основний і словник користувача. Різниця між ними полягає не тільки в назві. Основний словник, що працює разом з алгоритмом генерації словоформ, не підлягає зміні і доповненню. Словник для користувача не використовує цей алгоритм і повинний містити усі форми доданого в нього слова. Якщо яка-небудь форма наявних у словнику слова відсутня, вона буде трактуватися програмою перевірки орфографії як невідома. Таке розходження між типами обумовлено складністю організації основного словника і необхідністю спеціальних лінгвістичних знань для його коректного поповнення. Таким чином, доповнюючи словник за допомогою кнопки Add (Додати) у діалоговому вікні Spelling (Перевірка орфографії) або використовуючи редактор словників, доповнюється тільки користувальницький словник, до якого є доступ.

Якщо в поле Change to (Замінити на) вікна Spelling (Перевірка орфографії) знаходиться слова, які необхідно занести в словник, натисканням на кнопку Add відкривається діалогове вікно.

Для переносів і перевірки орфографії PageMaker застосовується словник для користувача. Введення нового слова в діалоговому вікні Hyphenation (Перенос) приведе до появи нового слова в словнику для користувача. При перевірці орфографії, додаючи слова в словник для користувача, необхідно уважно перевіряти варіанти переносу цих слів.

Якщо в словник потрапило помилково введене слово, для видалення необхідно набрати це слово в полі введення вікна Add Word to User Dictionary (Додати слово в словник користувача) з усіма помилками ще раз. Ця незручність може бути обійдена застосуванням редактора словників.

Редактор словників

При встановленні PageMaker можна поставити програму Dictionary Editor (Редактор словників). Файл для встановлення Deapp.exe знаходиться за адресою <основна папка PageMaker>\EXTRAS\TEXT. Всі файли словників для користувача мають розширення udc (User Dictionary), характерний ярлик і розташовуються в каталозі відповідної мови.

Меню File (Файл) програми містить стандартні команди для створення, відкриття запису, друкування словників.

Для початку роботи з існуючим словником необхідно обрати команду Open (Відкрити) з меню File (Файл) і в стандартному вікні вказати назву файлу словника для користувача. Після завантаження відкриється вікно, що містить список усіх виявлених у ньому слів. Будь-яке слово в цьому списку можна виділити. Якщо в поле Word (Слово) введене нове слово, то: кнопкою Add (Додати) це слово додають у словник; кнопкою Replace (Замінити) заміняють цим словом слово, що виділене в списку; натисканням на кнопці Clear (Очистити) очищають поле Word (Слово). Формат введення слів і переносів у полі Word (Слово) збігається з прийнятим у PageMaker.

Для редагування слова зі словника, по-перше, необхідно його знайти: командою Find (Знайти) меню Edit (Редагування) або комбінацією клавіш <Ctrl>+<F>. Ця команда дозволяє відкрити діалогове вікно Find (Знайти). У ньому можна ввести слово цілком або його частина. При цьому можна врахувати регістр, встановивши прапорець Match upper/lower case (Враховувати верхній/нижній регістр), і проводити пошук тільки цілих слів (якщо необхідно знайти словосполучення типу "Stylus Lingvo", "Microsoft Word" та ін.). Знайдене слово буде виділено в списку. Після пошуку вікно Find (Знайти) треба закрити кнопкою закриття вікна. Подвійне натискання на виділеному або знайденому слові скопіює його в поле Word (Слово), у якому і проводиться його редагування.

При редагуванні слова необхідно розставити маркери переносів. Це можна здійснити командою Hyphenate (Розмітити переноси) в меню Edit (Редагування) або комбінацією клавіш <Ctrl>+<Y>. У більшості випадків ця підказка вимагає корекції хоча б для вказівки переваги різних варіантів.

Після вводу вірного правопису і розставлення переносів можна замінити відредагованим словом виділене в списку слово, скориставшись кнопкою Replace (Замінити). Для вводу нового слова або залишення вихідного варіанту необхідно натиснути кнопку Add (Додати).

Командою Import (Імпортувати) меню File (Файл) можна перетворити список слів у текстовому форматі (ASCII) у новий персональний словник або поповнити цими словами створений раніше персональний словник. Після вибору команди Import (Імпортувати) на екрані з'являється діалогове вікно.

Команда Import (Імпортувати) перетворить список слів у словник або поповнить цими словами словник, який відкритий у роботи з програмою Dictionary Editor. За допомогою прапорця Import words already in dictionary (Імпортувати слова, присутні у словнику) можна дозволити заміну слів у процесі імпорту. Цей зручний прийом дозволяє замінити в процесі імпорту слова з тим же написанням, але іншою схемою переносів.

Інший прапорець – Hyphenate on import using algorithm (Імпорт переносів з врахуванням алгоритму) – включає режим автоматичного розміщення переносів із застосуванням алгоритму в словах, внесених у словник.

Структура імпортованих і експортованих списків слів припускає розміщення за одним словом у рядку. Це – прийнятий у рамках програми PageMaker формат. Формат інших словників припускає розподіл слів пробілами або символами табуляції – програма PageMaker може зчитувати файли в такому форматі, але в результаті експортування завжди створюється текстовий файл, у якому слова відокремлюються один від одного символом повернення каретки. Схема переносів у слові задається символами тильди.

Після поповнення новими словами, необхідної корекції і збереження у файл словник готовий до використання в PageMaker. Для установки словника необхідно обрати команду Install (Встановити), перевірити коректність розміщення файлу словника і натиснути на кнопці Install (Встановити).

У процесі встановлення нового словника буде зроблений запит про те, куди розмістити словник, який використовувався в якості персонального раніше. Створення спеціальної папки для тимчасового розміщення “старих” словників дозволить легко знайти словник у разі переходу на колишню версію і спростити рівнобіжне ведення декількох словників.

Для імпорту словника текстового процесора необхідно перетворити його в текстовий формат (ASCII). Якщо текстовий процесор дозволяє, необхідно відкрити файл словника і зберегти його за допомогою команди Save as (Зберегти як) з новим ім'ям і в текстовому форматі (як правило, це формати ASCII text і Text only). В якості текстового процесора можна застосовувати редактор матеріалів PageMaker, виконавши потім команду експорту в форматі Text only. Для пошуку файлів словників можна скористатись документацією текстового процесора.

У багатьох форматах словників схема переносів задається не символами тильди. Якщо в імпортованому словнику для позначення місця переносу використовується інший символ (наприклад, дефіс), то необхідно замінити всі такі символи у файлі на тильди командою контекстної заміни.

Після перетворення словника у текстовий формат ASCII (з поділом слів символом повернення каретки, пробілом або табуляцією), можна здійснювати імпорт засобами програми Dictionary Editor.