Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Черданцева Т.З. ит. для совершенствующихся.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
04.05.2019
Размер:
1.25 Mб
Скачать

Esercizi di grammatica

1. A) Trascrivete dal testo le frasi contenenti l'imperfetto stilistico e il trapassato e traducetele.

b) Traducete in italiano, badando all'uso del trapassato prossimo nella proposizione principale e indipendente:

1. Послышался сигнал отправления. Синьор Аурелио быстро допил свой стакан, попрощался и сел в трамвай. В то же время с противоположной стороны к остановке подошел другой трамвай и остановился, а вагон, в который сел синьор Аурелио, уже исчезал за поворотом.

2. Синьор Оресте больше не слушал, он осторожно подошел к трамваю, делая вид, что не может зажечь сигару, которая дымила вовсю, и стал наблюдать за высоким, немного сгорбленным стариком, который с трудом сошел с трамвая и осматривался кругом, опираясь на палку.

3. Оресте остановился. Зрачки его расширились, а голова работала с величайшим напряжением, готовая лопнуть. Теперь старик двинулся вперед и медленно приближался к кафе.

4. Среди всеобщего шума слышно было, как Оресте повто­рял: "Ну, что я вам говорил? Ну, что я вам говорил?"

5. Синьор Оресте весь превратился в поток красноречия: он все берет на себя, предупредит семью со всеми предосто­рожностями, а то еще кого-нибудь может хватить удар.

б. Антонио вспомнил, как ворчал на них покойный отец, когда они собирались под старым фиговым деревом. Бедное дерево, оно стояло так долго. Пришел и его срок.

7. Он ждал багаж со дня на день, ведь он отправил его паро­ходом.

8. Дети подружились с Антонио, садились к нему на колени, называли дядей.

9. Когда через несколько дней синьор Оресте пошел в полицию, куда его вызвал сержант, и увидел там семью Фраттиджани и услышал от них, что приехавший старик вовсе не был их братом, он страшно возмутился.

10. Когда братья Фраттиджани вышли из полиции, многие посмеивались, а некоторые даже говорили, что братья сделали все это специально, чтобы не отдавать третьему часть имущества отца.

2. A) Trascrivete dal testo le frasi contenenti il futuro stilistico e il condizionale passato e traducetele in russo.

b) Traducete in italiano, usando il futuro stilistico e il condizionale passato:

1. Посмотрите внимательно на этого вновь приехавшего и скажите, действительно ли это новый человек в наших местах? Мне кажется, что нет. Да, я бы был хорошим сыщиком, но теперь уже поздно, я ошибся в выборе профессии.

2. Вы, наверное, должны знать Антонио. Подумайте хорошенько! Он примерно вашего возраста и тоже тосканец.

3. Ну если Вы его знаете, то, наверное, он рассказывал Вам о нас: о своем брате, о своих друзьях?

4. Синьор Оресте сказал, что тотчас же позвонит Аурелио, чтобы тот вернулся домой двухчасовым трамваем.

5. Ах, правда, Антонио не знал Адженору. Ну ничего, он увидит, какая красивая жена у его брата.

6. Потом Антонио стал рассказывать о своих путешествиях, о своих богатствах. Да что говорить, они сами все это увидят, когда придут все эти ящики с добром.

7. Антонио обещал детям всякую всячину. Вот когда придут ящики, они убедятся каких только редкостей там нет!

8. В ящиках у него были даже тигровые шкуры! Пусть толь­ко придут эти ящики, они сами увидят, какая это красота.

9. Оресте решил организовать торжественный прием с учас­тием мэра города, где он, Оресте, сам произнесет речь.

c) Traducete in italiano, badando alla concordanza dei modi e dei tempi:

1. Ha самой окраине находилось маленькое кафе, где мы имели обыкновение встречаться с друзьями, и, когда я через десять лет вернулся в этот очаровательный горо­док, я был совершенно уверен, что мы встретимся опять. Увы, мои надежды не оправдались.

2. Мы были очень разочарованы, не увидев никого из тех, кого ожидали встретить здесь.

3. Увидев меня, он подошел ближе и взволнованным голосом предупредил, чтобы я был осторожен.

4. Когда мы с ним встречались на улице, он почему-то делал вид, что мы незнакомы.

5. Услышав эти слова, она страшно покраснела, вся сжалась и прошептала дрожащим голосом: "Я прошу Вас, не надо!"

6. Его речи всегда были полны двусмысленностей, и по­этому разговор с ним был мне неприятен.

7.Пусть он войдет, мы его пригласим за наш столик и закажем что-нибудь выпить.

8. Когда мы вошли, никто глазом не моргнул, точно это событие не имело никакого значения.

9. Он долго сидел молча, потом стал вертеться на стуле, кашлять, сморкаться — словом всячески привлекать к се­бе внимание, но все были заняты своим делом, и никто его не замечал.

10. Их глаза встретились и, набравшись храбрости, он подошел к ней и пригласил ее танцевать.

11. Он успокоился и замолчал, теперь присутствовавшие в кафе посетители обменивались между собой много­значительными взглядами и ждали развития событий.

12. Ах, друзья мои, я столько путешествовал, что все языки у меня перемешались, я сам не знаю, на каком языке я говорю, пожалуй, можно даже сказать, что я говорю на всех сразу.

13.Наверное, большое впечатление производит на чело­века возвращение в те места, где он давно не был и с которыми у него связано много дорогих воспоминаний, не правда ли?

14. Это известие несколько огорчило присутствующих, и они долго еще обсуждали все события, связанные с ним, и пришли к выводу, что все это было неизбежно.

15. Никто не сомневался, что приехавший был ''воскрес­шим" братом Фраттиджани, только некоторых смущало, что он был слишком высок ростом.

16. Если бы Вы знали, что случилось, когда приехал мой брат. Трогательные сцены встреч родных так похожи друг на друга, что можно их и не описывать!

17. Я нехотя распрощался с гостеприимными хозяевами и по дороге домой обдумывал письмо, которое напишу им завтра и пошлю с цветами в знак благодарности.

20

18. Ее покойный отец хорошо знал меня и много ей обо мне рассказывал, поэтому когда я пришел, она меня сразу узнала и пригласила посмотреть библиотеку отца.

19. Он наблюдал краем глаза за этим пожилым человеком, который только что сошел с поезда и, опираясь на палку, двинулся вперед по платформе.

20. Он прогуливался с независимым видом перед входом в кафе, ожидая, что мы подойдем к нему и заговорим с ним.

21. Мы знали, что он приехал сюда недавно и никого еще не знал из местных жителей, но все же мы надеялись, что он будет чувствовать себя лучше среди этих людей.

TEMI ORALI E SCRITTI

1. Descrivete l'atmosfera di un piccolo caffè di provincia.

2. Perché Oreste e ppj anche gli altri avventori del caffè credettero che il forestiero fosse Antonio Frattigiani?

3. Che cosa raccontò Oreste al forestiero a proposito dell'infanzia di Antonio e della sua famiglia?

4. Come si poteva capire che il forestiero non era Antonio Frattigiani ? Perché, malgrado tutto, i parenti e la gente del paese continuavano a credere che il forestiero fosse Antonio ?

5. Che cosa raccontò di sé il forestiero?

6. Come credete che possa avvenire un caso di suggestione collettiva come questo?

7. Fate il riassunto del racconto.

ESERCIZI DI CONVERSAZIONE