- •Аспекты изучения лексики л.П.Крысин социальный аспект владения языком
- •Понятие “владение языком” в современной лингвистике
- •2. Уровни владения языком
- •3. Речевое общение и социальные роли коммуникантов
- •1. Предварительные замечания
- •Социальные компоненты в семантике языковых единиц
- •Ю.Н.Караулов русская языковая личность и задачи ее изучения
- •Н.Д.Арутюнова, е.В.Падучева истоки, проблемы и категории прагматики
- •Печатается по ст. Арутюнова н.Д., Падучева е.В.
- •Языковая картина мира как процесс
- •Универсальное и национально-специфичное в языковой картине мира
- •О подходах к описанию языковой картины мира
- •К теме «Лицо в русской языковой картине мира» Оппозиция «свое – чужое» в лицах
- •К теме «Время в русской языковой картине мира»
- •Слово как предмет лексикологии д.Н. Шмелев проблема определения слова
- •З.Д.Попова, и.А. Стернин проблема слова как единицы лексической системы языка
- •§ 1. Слово как единица системы языка
- •§ 2. Критерии определения слова
- •§ 3. Проблема отдельности слова
- •§ 4. Проблема тождества слова
- •Лексическое значение слова а.А.Уфимцева исследовательские подходы и основные проблемы лингвистического изучения лексического значения
- •1. Лексическое значение
- •2. Основные проблемы и исследовательские подходы к лексическому значению
- •М.В.Никитин структура лексического значения слова Структура языка и лингвистическая типология значений
- •Структура лексического значения
- •§ 2. Интенсионалы всех понятий, кроме элементарных, имеют сложный состав и структуру, т.Е. Содержат более простые понятия, определенным образом связанные в целое, структуру.
- •И.А.Стернин лексическое значение слова как структура
- •Структурный подход к значению как предпосылка его коммуникативного описания
- •Полевый принцип описания значения слова
- •Компоненты лексического значения
- •Основания классификации сем
- •Типология денотативных сем
- •Коннотативные семы
- •Функционально-стилистические семы
- •Структура эмпирического макрокомпонента значения
- •Ядерные и периферийные семантические компоненты (проблема отнесения)
- •И.А.Стернин коммуникативная концепция семантики слова
- •Печатается по ст. Стернин и.А. Коммуникативная концепция семантики слова // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Екатеринбург, 1997. С.82-87. В.Г.Колшанский контекстная семантика
- •Коммуникативная функция языка
- •Контекстная однозначность языка в коммуникации
- •Лингвистический контекст
- •Языковые единицы и контекст
- •Текст и контекст
- •Однозначные и многозначные слова.
- •Семантическая структура слова
- •С.И.Камелова
- •О механизме формирования переносных значений
- •Лапотник
- •Лакировщик
- •Сапожник
- •Н.Д.Арутюнова метафора и дискурс
- •В.Н.Телия метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира
- •Метафора как модель и её смысловые механизмы
- •Номинативно-функциональные типы метафор и их роль в языковой картине мира
- •Г.Н.Скляревская
- •Место языковой метафоры
- •В лексико-семантической системе языка
- •Вопрос о семантических границах языковой метафоры
- •Языковая и художественная метафора
- •Языковая метафора и безóбразное производное значение
- •Языковая и генетическая метафора
- •Семантический посредник метафоризации. Семантические виды языковой метафоры Символ метафоры
- •Семантические виды языковой метафоры
- •1. Мотивированная языковая метафора
- •2. Синкретическая языковая метафора
- •3. Ассоциативная языковая метафора
- •Ассоциативная языковая метафора признаковая
- •Ассоциативная языковая метафора психологическая
- •Соотношение семантики языковой метафоры и психологически реального значения слова
- •В.К.Харченко функции метафоры
- •§ 1. Номинативная функция метафор (метафора в названиях)
- •§ 2. Информативная функция метафор
- •§ 3. Мнемоническая функция метафор (метафора и запоминание)
- •§ 4. Стилеобразующая функция метафор
- •§ 5. Текстообразующая функция метафор (метафора и текст)
- •§ 6. Жанрообразующая функция метафор (метафора и жанр)
- •§ 7. Эвристическая функция метафор (метафора в научных открытиях)
- •§ 8. Объяснительная функция метафор (метафора и понимание)
- •§ 9. Эмоционально-оценочная функция метафор (метафора и оценка)
- •§ 10. Этическая функция метафор (метафора и воспитание)
- •§ 11. Аутосуггестивная функция метафор (метафора и самовнушение)
- •§ 12. Кодирующая функция метафор (метафора и код)
- •§ 13. Конспирирующая функция метафор (метафора и тайна)
- •§ 14. Игровая функция метафор (метафора и юмор)
- •§ 15. Ритуальная функция метафор (метафора и обряд)
- •Типы лексических значений в.В.Виноградов основные типы лексических значений слова
- •Н.Д.Арутюнова к проблеме функциональных типов лексического значения
- •Омонимия в.В.Виноградов об омонимии и смежных явлениях
- •Печатается по кн. Виноградов в.В. Исследования по русской грамматике. М.,1975. С.295-312.
- •Лексическая синонимия л.А.Новиков синонимия
- •Ю.Д.Апресян лексические синонимы
- •В.Д.Черняк
- •Проблема синонимии
- •И лексико-грамматическая классификация слов
- •Синонимические связи слов и системность лексики
- •Синонимические ряды в парадигматическом аспекте
- •Синонимические ряды в синтагматическом аспекте
- •Синонимические ряды в деривационном аспекте
- •Синонимические ряды в текстовом аспекте
- •Лексическая антонимия л.А. Новиков антонимия
- •Печатается по кн. Новиков л.А. Семантика русского языка. М.,1982. С.243-255. Ю.Д.Апресян лексические антонимы
- •Тип 'начинать' — 'переставать'
- •Тип 'действие—уничтожение результата действия'
- •Тип 'больше' — 'меньше'
- •Другие типы антонимов
- •Сложная антонимия и определение антонимов
- •Семантическая асимметричность антонимов
- •Сочетаемостные различия антонимов
- •Средства образования антонимов
- •Квазиантонимы
- •Системные отношения в лексике з.Д.Попова, и.А. Стернин структурные отношения между словами в лексической системе языка
- •Печатается по кн. Попова з.Д., Стернин и.А. Лексическая система языка. Воронеж, 1984. С.86-102.
- •Парадигматические отношения в лексической системе современного русского языка
- •Синтагматические отношения в лексике
- •Ю.Н.Караулов русский ассоциативный словарь
- •Л.Г.Бабенко взаимодействие лексики и грамматики под парадигматическим углом зрения
- •И.В.Арнольд лексико-семантическое поле и тематическая сетка текста
- •Неоднотипность лексических значений как основа текстовых смыслов слов
- •Возможности создания и систематизации текстовых связей слов
- •Происхождение русской лексики г.О.Винокур о славянизмах в современном русском литературном языке
- •1. Полногласие или его отсутствие
- •2. Слова со звуками щ и жд вместо ч и ж
- •3. Слова со звуком е вместо о /ё/ не перед мягкими
- •Печатается по кн. Винокур г.О. Избранные работы по русскому языку. М.,1958. С.443-458. Е. А. Земская русский язык конца хх столетия (1985-1995)
- •Мы не нормализаторы
- •Новояз, new speak, nowomowa... Что дальше?
- •Л. П.Крысин иноязычное слово в контексте современной общественной жизни
- •Условия активизации употребления иноязычной лексики
- •Причины иноязычного заимствования
- •Особенности функционирования иноязычной лексики в современной русской речи
- •Лексика русского языка
- •§ 3. Понимание стабильности лексической системы было обосновано н.Ю.Шведовой:
- •§ 17. В аспекте тематическом Словарь описывает те лексические разряды и группы, которые с наибольшей полнотой отражают изменения, происходящие в жизни общества:
- •§ 18. В аспекте словопроизводства Словарь включает в себя лексику разных типов:
- •Формирование корпуса русских агнонимов
- •Количественная и качественная оценка корпуса русских агнонимов
- •А.Г. Лыков окказиональное слово как лексическая единица речи Многопризнаковость окказионального слова
- •Принадлежность к речи
- •Творимость окказионального слова
- •Словообразовательная производность
- •Ненормативность окказионального слова
- •Функциональная одноразовость
- •Зависимость от контекста
- •Своеобразие лексического значения щербовской «глокой куздры»
- •Экспрессивность окказионального слова
- •Номинативная факультативность
- •Синхронно-диахронная диффузность
- •Свойственна ли окказионализмам «постоянная новизна»?
- •Признак индивидуальной принадлежности
- •Лексика русского языка с точки зрения сферы использования ф.П. Филин диалектное слово и его границы
- •Стилистическая дифференциация лексики е.А.Земская лексика разговорной речи
- •Специфические тематические группы разговорной лексики
- •Семантический синкретизм и полисемность разговорной лексики
- •Семантически опустошенные слова
- •Основные виды разговорных номинаций
- •Номинации, включающие существительные в косвенном падеже с предлогом
- •Номинации, включающие относительные местоимения
- •Безглагольные номинаци с местоимением который
- •Номинации с относительными прилагательными
- •«Изобразительные» номинации
- •Номинации аппозитивного типа
- •Номинации- конденсаты
- •Субстанти ваты
- •Существительные-конденсаты
- •Глагольные номинации-конденсаты
- •Имя ситуации
- •Метонимические номинации
- •Д.Н. Шмелев стилистическая дифференциация языковых средств
- •Фразеология в.В. Виноградов об основных типах фразеологических единиц
- •Н.М.Шанский стилистическое использование фразеологических оборотов Способы использования фразеологических оборотов в стилистических целях
- •Стилистическое использование фразеологических оборотов в их общеупотребительной форме
- •Стилистическое использование фразеологических оборотов в авторской обработке
- •Лексикография д.И.Арбатский основные способы толкования значений слов
- •Л.В.Щерба опыт общей теории лексикографии
- •Этюд I. Основные типы словарей
- •1. Противоположение первое: словарь академического типа — словарь-справочник
- •2. Противоположение второе: энциклопедический словарь — общий словарь
- •3. Противоположение третье: thesaurus — обычный (толковый или переводный) словарь
- •4. Противоположение четвертое:
- •5. Противоположение пятое: толковый словарь — переводный словарь
- •В.А.Козырев, в.Д.Черняк очерки о словарях русского языка типология словарей русского языка
- •Н.А.Лукьянова типология современных русских словарей
- •Оглавление
§ 13. Конспирирующая функция метафор (метафора и тайна)
Конспирирующей называется функция метафоры, используемой для засекречивания смысла. Не каждый метафорический шифр дает основание говорить о конспирации смысла. Велика роль метафоры в создании эзопова языка, но в литературном произведении уместнее вести речь о метафорическом кодировании, нежели о конспирации смысла. <…> Приведем небольшой отрывок из повести Л.Н. Толстого “Хаджи Мурат”.
“Хорошего ничего нет, — заговорил старик. — Только и нового, что все зайцы совещаются, как им орлов прогнать. А орлы все рвут то одного, то другого. На прошлой неделе русские собаки у Мичицких сено сожгли, раздерись их лицо, — злобно прохрипел старик”.
Разница между кодирующей и конспирирующей функцией касается степени засекреченности образа. Писатель добивается, чтобы эзопов язык был понят, схвачен, интерпретирован, рассекречен читателями, поэтому метафорику заглавий мы рассматриваем как код, а не как конспирацию смысла. Для игровой конспирации издавна используется великолепная фольклорная форма — загадки. Степень засекреченности образа в народных загадках чрезвычайно высока.
Сплетен липовый куст. Ночью отперт, днем заперт.
Дарья и Марья глядятся, век не сойдутся.
На кургане-варгане стоит курочка с серьгами.
Не зная отгадок, не так-то просто определить, что здесь метафорически представлены такие предметы, как лапти, пол и потолок, овес. <…>
Конспиративная функция метафор издавна использовалась в языке арго. Д.С. Лихачев, специально изучавший в 30-е гг. воровской жаргон, писал, что в арготизмах проглядывало желание скрыться, стремление зашифровать свой мир непонятным магическим словом.
“Вот в гостинице завертелись “химики”. Началась картежная игра: “гадалки”, “пулеметы”, “библия”, “колотушки”, “альянцы”, “сонники”, “стирки” — как только карты не называли” (В. Астафьев. Печальный детектив).
“Из всех способов семантического словотворчества арго предпочитает метафорический способ…Очевидно, с помощью неожиданности переноса и достигается та “непонятность”, которая нужна арготируюшим для переговоров при посторонних” (Бондалетов, 1980).
Непредсказуемость метафор объясняет широкое их использование в условных языках: “хрящ” — груздь, “подпруга” — кушак, “сандалии” — сапоги, “пылюха” — мука. Конспирирующая функция метафор в арго возможна потому, что метафорика сочетается с другими способами лингвомаскировки. Это использование заимствованного корня (“декан” — десять), подмена аффикса (“куреха” — курица), вставка звука (“нашлево” — налево), изменение частеречной принадлежности (“веселый” — базар), метонимический и функциональный перенос значений (“аршин” — купец, “сандалии” — сапоги). В окружении всех этих шифровок конспирирующие свойства метафоры усиливаются, непредсказуемость их увеличивается. Разумеется, когда знаешь, что “академия” значит тюрьма, конспиративные свойства метафоры вызывают сомнения, тем более что столь образные и оригинальные метафоры прочно оседают в памяти и не требуют повторных разъяснений. Проверить, пронаблюдать, испытать конспиративные свойства метафор можно на лексике, незнакомой слушателям. Студентам пединститута (100 чел., факультет педагогики и методики начального обучения) было предложено определить значение слова в языке арго из пяти представленных значений (правильные ответы выделены курсивом):
Клюка — рука (31), кочерга (48), нога (11), швабра (4), буква (6). Соломы — половики (34), хворост (10), волосы (43), карты (6), ноги (7). Хруст — снег (45), рубль (13), кость (19), печенье (6), огурец (17). Сапер — свинья (7), лопата (32), крот (23), могильщик (23), жук (15). Стрелец — камень (12), лук (64), огурец (7), сигарета (10), игла (7). Стрельба — зерна (10), град (44), кашель (11), картошка (2), городки (33). Лопух — ухо (52), сапог (3), картуз (30), блин (12), облако (3). Домовой — хозяин (68), таракан (14), печь (5), мельник (5), кот (8). Укроп — волосы (9), крестьянин (27), горожанин (8), паутина (12), духи (44). Костер — солнце (31), жар (51), село (3), кипяток (8), город (7).
Расположим теперь эти слова по степени их предсказуемости: соломы (волосы) — 43%, клюка (рука) — 31%, укроп (крестьянин) — 27%, хруст (рубль) — 13%, стрелец (огурец) — 7%, сапер (свинья) — 7%, костер (город) — 7%, домовой (мельник) — 5%, лопух (сапог) — 3%, стрельба (картошка) — 2%. Метафора была неплохо угадана лишь в трех словах из десяти, в остальных случаях она практически не прочитывалась. Полагаем, что этому мешали словообразовательные и сочетательные ассоциации: стрелы лука — лук “стрелец”, хруст снега, окропить духами, хозяин дома. Чтобы исключить влияние этих связей и приблизить участников эксперимента к правильному решению, на втором этапе эксперимента испытуемым, по-прежнему не знавшим правильных ответов, было предложено найти значение слова-метафоры в арго из пяти, теперь уже тематически связанных значений. Результаты распределились следующим образом:
Клюка — рука (45), нога (33), нос (4), язык (5), ключица (13). Соломы — плечи (8), уши (1), руки (6), ноги (13), волосы (72). Хруст — грош (16), гривенник (4), рубль (48), купюра в 5 р. (6), в 25р. (26). Сапер — крот (59), сом (3,). свинья (18), медведь (4), жук (16). Стрелец — лук (62), огурец, (20), перец (11), подсолнух (4), арбуз (3). Стрельба — горох (64), картошка (8), зерна (11), яблоки (6), соль (11). Лопух — портянка (21), одеяло (11), сапог (11), картуз (55), шарф (2). Домовой — хозяин (67), приказчик (6), сторож (16), сапожник (0), мельник (11). Укроп — крестьянин (57), горожанин (11), мещанин (4), ремесленник (6), хуторянин (21). Костер — город (28), село (10), поселок (5), пристанище (41), хутор (16).
Мы наблюдаем явное увеличение предсказуемости значений: в слове соломы с 43 до 72, хруст с. 13 до 48, стрелец с 7 до 20, укроп с 27 до 57. Однако это увеличение, во-первых, является относительным, во-вторых, не покрывает всех слов, не дает возможности говорить о прогнозируемости значения даже в пределах тематического ряда. В обоих списках обращает на себя внимание почти полное отсутствие нулей, что подтверждает выдвинутое Ю.Н. Карауловым “правило шести шагов”, когда испытуемые могут “натянуть” слово едва ли не на любое предложенное им значение.
На третьем этапе эксперимента участникам было предложено определить значения, данные в арго пяти именам собственным. Предполагалось, что родовая принадлежность слов будет отчасти диктовать, подсказывать их переносные значения.
Имя
|
Значение
| ||||
“картошка”
|
“хлеб”
|
“кисель”
|
“каша”
|
“огурец”
| |
Андрей Фекла Лукерья Тимофей Сергей
|
7 33 32 12 17 |
36 6 9 20 28 |
15 8 19 45 11 |
3 49 35 10 2 |
39 4 5 13 42 |
Это задание было построено несколько иначе, чем предыдущие. Пяти именам соответствовало пять значений. Испытуемые должны были угадать значение имени в арго. Процент попаданий здесь несколько выше, отчасти это объясняется явлением фоносимволизма: Сергей — огурец. Большинство испытуемых чутко уловили родовые соответствия: Андрей — это либо хлеб, либо огурец,, но не картошка и не каша. Впрочем, в подобных экспериментах нельзя учитывать только большинство ответов. Любопытно другое: 7 из 100 испытуемых прочертили связь: Андрей — картошка, 8 из 100: Фекла — кисель, 19 из 100: Лукерья — кисель, 12 из 100: Тимофей — картошка.
Все три теста позволили установить, что метафорическая конспирация предмета оказывается весьма надежной, несмотря на кажущуюся прозрачность, хрустальность метафоры.
<…>Причины такого проникновения жаргонизмов и арготизмов в повседневную речь достаточно глубокие. “...В результате ускоренного процесса вытряхивания смысла из ключевых слов и оборотов, опустошения высокой языковой сферы, противоположный механизм с неумолимостью заставил носителя языка спуститься в низкую заповедную сферу... Сокращение языковой свободы и пустосвятство в больших сообществах стало компенсироваться в микрогруппах языковой разнузданностью...” (Гусейнов, 1989). И тем не менее при необходимости метафора и сейчас успешно выполняет свою конспирирующую функцию, например в языке хиппи: “Наркотики — тема, требующая зашифрованности в телефонных разговорах или разговорах при посторонних слушателях, поэтому простым употреблением англицизмов здесь не обойдешься... Колоться можно и пенициллином, а “двигаться” — понятно чем. Таким образом, “машина” или “баян” — это не просто шприц, а шприц для определенных целей” (Мазурова, Радзиховский, 1991).