Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
хрест по лексиколог..doc
Скачиваний:
1691
Добавлен:
18.05.2015
Размер:
5.45 Mб
Скачать

Лапотник

Тот, кто ходит в лаптях, крестьянин.

Коннотации: 'отсталость', 'невежество' выявляется на базе ассоциации человека с тем, кто живет в деревне, ходит в лаптях, далек от культуры, просвещения и т.д. Отсюда и переносное значение: // Пренебр. 0 н е в е ж е с т в е н н о м, о т с т а л о м человеке.

Итак, мы можем представить схему возникновения переносного оценочного значения в многозначных именах деятеля следующим образом:

а) путем перегруппировки компонентов в семантической структуре слова;

б) на основа коннотаций.

Рассмотрим семантическую структуру еще некоторых имен деяте­ля: лакировщик, маляр, мясник, живодер, ремесленник, сапожник, кото­рые составляют ядро ЛСГ «лицо, занятое физическим трудом».

Лакировщик

1. Специалист по л а к и р о в к е.

2. О том, кто приукрашивает что-либо, представляя в идеализиро­ванном виде.

Связь между значениями можно объяснить, истолковав компонент «лакировка». Лакировка — (от лакировать) — 1. Покрывать л а к о м. 2. перен. Приукрашивать, представляя в идеализированном виде что-либо.

Лак — «специальный раствор, которым покрывают поверхность предметов для придания блеска». Все дело в лаке как способе покрыть что-то, сделав блестящим, привлекательным. И именно этот компонент является базой переносного оценочного значения. Ср.: Если бы наши потомки стали судить о нашем поколении по книгам писателей-лакировщиков, то каким скучным и ничтожным показалось бы оно им (К.Паустовский. «Большие надежды»).

МАЛЯР

1. Рабочий, занимающийся окраской, побелкой.

2. О плохом живописце, художнике.

Переносное оценочное значение возникает на основе ассо­циативного представления о маляре, который по сравнению с художником выполняет грубую работу, не связанную с творческим началом.

Коннотации: 'трафаретность', 'отсутствие творчества'.

Ср.: Мне не смешно, когда маляр негодный

Мне пачкает Мадонну Рафаэля (Пушкин. «Моцарт и Сальери).

МЯСНИК

Продавец мяса, торговец мясом.

// перен. О кровожадном, жестоком человеке.

// перен. О плохом хирурге.

Переносные оценочные значения данного слова возникают на базе ассоциативного представления о мяснике, который имеет дело с кро­вью, вытекающей из тела убитого животного. С мясом убитого животного обращаются как с неодушевленным предметом, орудуя топором, делая резкие деформирующие движения и т.д. Живой орга­низм, да еще при этом человеческий, такого обращения не допус­кает. Сравнивая мясника с теми, кто имеет дело с живыми людьми, мы выявляем коннотации: 'жестокость', 'грубость', которые становятся основой для оценочных значений.

Сходная картина — в соотношении прямого и переносного зиачений - у слова КОНОВАЛ<… >.

Сапожник

1. Мастер по шитью и починке обуви.

2. Прост, пренебр. О неумелом, неискусном в каким-либо деле человеке.

Возникновение переносного оценочного значения у данного слова представляет большой интерес. Вместе с тем причины такого переноса не вполне ясны. Можно полагать, что связь между значениями объяс­няется коннотацией 'неискусный'. Но откуда она берется? Вероятно, все дело в характере работы сапожника, которая выполняется по определенному образцу, без творческого воображения.

Остановимся на словосочетании 'холодный сапожник'. В Словаре Ушакова дается следующее толкование: работающий на улице с при­митивными приспособлениями (примитивный — «простой, несложный по устройству, невысокий по технике исполнения, неискусно и грубо сделанный»). Возможно, отмеченные компоненты явились основой для выявления коннотации: 'неискусный', 'неумения делать то дело, которым он профессионально занимается'. Ср.: На экране бабочка проектируется большим прыгающим пятном ... Вдруг лента обрывает­ся. Ребятишки начинают кричать: Сапожники! (В.Полторацкий. В родных краях).

Итак, рассмотрение семантической структуры многозначных имен деятеля позволяет прийти к следующим выводам. Имена деятеля ши­роко используются в языке для оценочной характеристики человека. Они обладают способностью к метафорическому переносу, который осуществляется по модели: от собственно безоценочного имени деятеля к отрицательной характеристике человека ('лицо' —> 'лицо': сапожник, маляр).

В своих оценочных значениях анализируемые слова объединяются в следующие группы:

а) плохой работник (сапожник, ремесленник, маляр, лакировщик, ко­новал, мясник [3-е значение]).

б) безжалостный человек (живодер, мясник [2-е значение]).

Переносные оценочные значения многозначных имен деятеля по­зволяют использовать слова этой группы без конкретизации самой сферы деятельности, т.е. сапожником можно назвать и киномеханика, и литератора, плохо относящихся к работе; лакировщиком и ремес­ленником можно назвать и писателя-конъюнктурщика, и бездарного, но старательного художника.

Для имен деятеля с переносными оценочными значениями харак­терно, что они выполняют и номинативную, и коннотативную функ­ции, но здесь важно стремление носителя языка к яркой коннотации. Слова в таком значении становятся формами оценки определенных качеств людей.

Как показал анализ, для выявления механизма возникновения пе­реносных значений необходимо обращаться к полным (синтаксически организованным) толкованиям слов. На фоне полных толкований возможно выделение отдельных компонентов, а также коннотаций, что необходимо для анализа формирования переносных значений слова.

Печатается по ст. Камелова С.И. О механизме формирования переносных значений// Облик слова. М.,1997. С.58-64.