Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
3.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
3.86 Mб
Скачать

Vocabulary

ENGLISH – UKRAINIAN

акцепт

досягати поставленої мети

засвідчити

фактичний

фактичні збитки

відповідати конкретній ситуації

розпорядник майна

стверджувальний акт; дія (на відміну від

бездії)

внесення змін

пов’язані проблеми

з самого початку

спроба відмовитися від виконання зобов’язань

лікар, який опікується хворим

засвідчити

особа, яка діє за дорученням

віднесений на рахунок

передавати право

угода (вигідна)

бути зобов’язаним

be in reasonable possession of one’s

wits

be justified

be liable to

be of sound mind

become operative

benefit

best available way

bilateral contract

bound to a contract

breach of contract

cancellation of a contract

cause of action

close a sale

competent adult

competent to contract

complete performance

264

бути при своєму розумі

мати виправдання

нести відповідальність

бути при повному розумі

починати діяти

вигода

найкращий із можливих шляхів

двостороння угода

пов’язаний умовами контракту

порушення угоди

скасування угоди

достатня підстава, аби порушити справу

завершити операцію купівлі-продажу

дієздатна доросла людина

правоможний укладати договір

повне виконання

comply with the contract

виконувати положення угоди

conform to the requirements of the law відповідати вимогам закону

consideration

continuing contract

contract

contract price or value

contract specifies

counteroffer

damages for breach of contract

declarant

default

delay

directives

disinterested

duarable power of the attorney for

health care

enforce the contract

enforceable contract

essence of a contract

estate

excuse

компенсація (збитків тощо); зустрічне

задоволення

постійно діюча угода

угода; контракт

грошова сума або вартість угоди

угода передбачає

контроферта

компенсаційні відшкодування за порушення

угоди

заявник

невиконання зобов’язань; не виконувати свої

зобов’язання

затримка

інструкції

особисто незацікавлений

довгострокове доручення на прийняття

рішень у питаннях життя та смерті

домагатися виконання умов угоди через суд

угода, виконання якої може здійснюватися

шляхом примусової судової процедури;

угода, що має позовну силу

зміст угоди

майно

підстава

excuse from performing the agreement звільнити від обов’язку виконувати угоду

executor

expected (anticipatory) breach of the

contract

expire

explicit condition of delivery

express contract

expressly

extent of treatment

extraordinary remedies

failure of consideration

fiduciary

forfeit the deposit

виконавець духівниці (заповіту)

очікуване порушення договору (угоди) до

настання терміну виконання

припинитися із закінченням терміну,

закінчуватися

позитивно сформульована (експліцитна)

умова поставки

позитивно (експліцитно) сформульована

угода

позитивно (експліцитно) сформульований

обсяг дій

надзвичайні засоби (судового) захисту

неодержання компенсацій

довірена особа

відмовитися від прав на депозит

265

formal

full contract price or value

full power to contract

give grounds for a suit for damages

go through with the bargain

have full power

hold by a deposit

hold the other party liable for breach

of contract

illegal

implement life and death decisions

implied

implied contract

implied through actions

impossibility of performance

in good faith

in the interim

inadequate remedy

incompetence

inferred provisions

informal

injunction

injured party

insane person

interest

interpret

legal devices

legal disability

legally competent

life-sustaining treatment

live up to the contract

living will

loan agreement

long-term contract

make informed decisions

medical providers

meeting of the minds

minor

266

офіційний

повна вартість та ціна за угодою

повна правоможність укладати договір

надати підстави для початку судової справи

щодо компенсування збитків

розірвати угоду

бути повністю правоможним

утримувати на депозиті

розпочати щодо іншої сторони судову справу

з порушення угоди

заборонений законом

виконувати рішення щодо життя або смерті

такий, що випливає з поведінки

квазіугода

такий, що випливає із змісту дій

неможливість виконання

сумлінно

тимчасово

неналежний спосіб (судового) захисту

юридична недієздатність

умови контракту, щодо змісту яких неважко

зробити висновки

неофіційний

судова заборона

сторона, якій заподіяли збитки

психічно хвора особа; неосудний

частка у володінні майном

трактувати

юридичні механізми

юридична недієздатність; пораження у

правах

юридично дієздатний

заходи для підтримання життя

дотримуватися умов угоди

інструкції на період передсмертного стану

позикова угода

довготерміновий контракт

приймати відповідальні рішення

медичні працівники

порозуміння

неповнолітня особа; неповнолітній

money damages for the loss

mutual promises

mutuality of obligation

non-performance

notary public

offer

Ohio State Bar Association

Ohio State Medical Association

original contract

partial performance

party to a contract

perfect performance

perform the contract

performance

permanently unconscious state

precondition

prenuptial agreement

prevention of performance

principal

promisee

promisor

prospective

prospective buyer

provide for contingencies

provision of a contract

punishment for contempt of court

reasonable

reasonable certainty

reasonable possibility

recover the value

reformation

refuse to execute one’s promises

regain the capacity

reject

relinquish

remedy for breach of contract

repudiate the agreement

rescission of a contract

revoke

грошова компенсація збитків

взаємні зобов’язання

взаємність зобов’язань

невиконання угоди

нотаріус

оферта

Асоціація юристів штату Огайо

Асоціація медичних працівників штату Огайо

первинна угода

часткове виконання

сторона, яка уклала угоду; сторона в угоді

бездоганне виконання

виконувати зобов’язання (контракт)

виконання (угоди)

кома (мед.)

передумова

передшлюбна угода

перешкоджання виконанню

довіритель

кредитор (особа, яка отримує вигоду від

наданого їй зобов’язання)

боржник (особа, яка дає зобов’язання)

можливий

потенційний покупець

містити положення про непередбачувані

обставини

положення угоди

покарання за неповагу до суду

розумний

розумне усвідомлення

розумна (достатня) підстава

повернути витрати

внесення змін (до угоди)

відмовлятися виконувати власні зобов’язання

повернути здатність

відхиляти

відмовитися (від виконання)

засіб захисту від порушення умов угоди

скасовувати угоду

розірвання угоди

скасовувати

267

seek a remedy

set off the value

specific performance

subject to duress

subject to fraud

subject to undue influence

substantial compliance with the

agreement

substantial performance

шукати засоби судового захисту

вирахувати витрати

виконання в натурі

під примусом

внаслідок шахрайства

внаслідок стороннього впливу

суттєве виконання умов угоди

суттєве виконання

substantially fulfill the requirements of по суті виконувати вимоги угоди

a contract

suffer losses

tender

terminal condition

time for performance

unfair advantage

unilateral contract

unique

unobtainable by other means

unreasonably

unrequested merchandise

vague

valid

waiver of performance

war intervenes

wide notoriety

withdraw

withhold approval

акцепт

зазнавати збитків

пропозиція

передсмертний стан

обумовлений термін виконання

несправедлива вигода

одностороння угода

унікальний

незамінний

безпідставно

незамовлені товари

нечітко визначений

такий, що має юридичну силу

відмова від виконання угоди

починається війна

широке розповсюдження

відкликати

висловлювати невдоволення

UKRAINIAN – ENGLISH

acceptance

Асоціація медичних працівників штату Огайо Ohio State Medical Association

Асоціація юристів штату Огайо

бездоганне виконання

безпідставно

боржник (особа, яка дає зобов’язання)

бути зобов’язаним

бути повністю правоможним

бути при повному розумі

268

Ohio State Bar Association

perfect performance

unreasonably

promisor

be bound to

have full power

be of sound mind

бути при своєму розумі

взаємні зобов’язання

взаємність зобов’язань

вигода

виконавець духівниці (заповіту)

виконання (угоди)

виконання в натурі

виконувати зобов’язання (контракт)

виконувати положення угоди

виконувати рішення щодо життя або

смерті

вирахувати витрати

висловлювати невдоволення (якістю

виконання контракту)

відкликати

відмова від виконання угоди

відмовитися (від виконання)

відмовитися від прав на депозит

відмовлятися виконувати власні

зобов’язання

віднесений на рахунок

відповідати вимогам закону

відповідати конкретній ситуації

відхиляти

включати положення про непередбачувані

обставини

внаслідок стороннього впливу

внаслідок шахрайства

внесення змін (до угоди)

грошова компенсація збитків

грошова сума або вартість угоди

двостороння угода

дієздатна доросла людина

дія (на відміну від бездії)

довгострокове доручення на прийняття

рішень у питаннях життя та смерті

довготерміновий контракт

довірена особа

довіритель

be in reasonable possession of one’s

wits

mutual promises

mutuality of obligation

benefit

executor

performance

specific performance

perform the contract

comply with the contract

implement life and death decisions

set off the value

withhold approval

withdraw

waiver of performance

relinquish

forfeit the deposit

refuse to execute one’s promises

attributable

conform to the requirements of the law

address particular concerns

reject

provide for contingencies

subject to undue influence

subject to fraud

reformation

money damages for the loss

contract price or value

bilateral contract

competent adult

affirmative act

duarable power of the attorney for

health care

long-term contract

fiduciary

principal

домагатися виконання умов угоди через суд enforce the contract

269

доповнення (угоди)

amendment

достатня підстава, аби порушити справу cause of action

досягати поставленої мети

дотримуватися умов угоди

експліцитний

з самого початку

заборонений законом

завершити операцію купівлі-продажу

зазнавати збитків

закінчуватися (про термін дії тощо)

засвідчувати

засіб захисту від порушення умов угоди

затримка

заходи для підтримання життя

заявник

звільнити від обов’язку виконувати угоду

зміст угоди

інструкції

achieve goals

live up to the contract

explicit; express

at the outset

illegal

close a sale

suffer losses

expire

acknowledge; attest

remedy for breach of contract

delay

life-sustaining treatment

declarant

excuse from performing the agreement

essence of a contract

directives

інструкції на період передсмертного стану living will

квазіугода

кома (мед.)

компенсаційні відшкодування за порушення

угоди

компенсація (збитків тощо)

контроферта

кредитор (особа, яка отримує вигоду від

наданого їй зобов’язання)

лікар, який опікується хворим

майно

мати виправдання

медичні працівники

можливий

надзвичайні засоби (судового) захисту

найкращий із можливих шляхів

не виконувати свої зобов’язання

невиконання зобов’язань

невиконання угоди

незамінний

незамовлені товари

неможливість виконання

неналежний спосіб захисту

270

implied contract

permanently unconscious state

damages for breach of contract

consideration; compensation; damages

counteroffer

promisee

attending physician

estate

be justified

medical providers

prospective

extraordinary remedies

best available way

default

default

non-performance

unobtainable by other means

unrequested merchandise

impossibility of performance

inadequate remedy

неодержання компенсацій

неосудний

неофіційний

неповнолітня особа

несправедлива вигода

нести відповідальність

нечітко визначений

нотаріус

обсяг дій

обумовлений термін виконання

одностороння угода

особа, яка діє за дорученням

особисто незацікавлений

оферта

офіційний

очікуване порушення договору (угоди) до

настання терміну виконання

первинна угода

передавати право

передсмертний стан

передумова

передшлюбна угода

перешкоджання виконанню

під примусом

по суті виконувати вимоги угоди

пов’язаний умовами контракту

пов’язані проблеми

поважна причина

повернути витрати

повернути здатність

повна вартість за угодою

повна правоможність укладати договір

повне виконання

позикова угода

позитивно сформульована угода

failure of consideration

insane person

informal

minor

unfair advantage

be liable to

vague

notary public

extent of treatment

time for performance

unilateral contract

attorney-in-fact

disinterested

offer

formal

expected (anticipatory) breach of the

contract

original contract

authorize

terminal condition

precondition

prenuptial agreement

prevention of performance

subject to duress

substantially fulfill the requirements of

a contract

bound to a contract

associated issues

excuse

recover the value

regain the capacity

full contract price or value

full power to contract

complete performance

loan agreement

express contract

позитивно сформульована умова поставки explicit condition of delivery

позитивно сформульований

покарання за неповагу до суду

положення угоди

пораження у правах

expressly

punishment for contempt of court

provision of a contract

legal disability

271

порозуміння

порушення угоди

постійно діюча угода

потенційний покупець

починається війна

починати діяти

правоможний укладати договір

приймати відповідальні рішення

припинитися із закінченням терміну

пропозиція

психічно хвора особа

розірвання угоди

розірвати угоду

розпорядник майна

розпочати щодо іншої сторони судову

справу з порушення угоди

розумна підстава

розумне усвідомлення

розумний

скасовувати

скасовувати угоду

скасування угоди

спроба відмовитися від виконання

зобов’язань

стверджувальний акт

створити підстави для початку судової

справи щодо компенсування збитків

сторона, яка уклала угоду

сторона, якій заподіяли збитки

судова заборона

сумлінно

суттєве виконання

суттєве виконання умов угоди

такий, що випливає з поведінки

такий, що випливає із змісту дій

такий, що має юридичну силу

тимчасово

трактувати

угода

272

meeting of the minds

breach of contract

continuing contract

prospective buyer

war intervenes

become operative

competent to contract

make informed decisions

expire

tender

insane person

rescission of a contract

go through with the bargain

administrator

hold the other party liable for breach of

contract

reasonable possibility

reasonable certainty

reasonable

revoke

repudiate (cancel) the agreement

repudiation (cancellation) of a contract

attempted disavowal

affirmative act

give grounds for a suit for damages

party to a contract

injured party

injunction

in good faith

substantial performance

substantial compliance with the

agreement

implied

implied through actions

valid

in the interim

interpret

contract; bargain

угода передбачає

угода, виконання якої може здійснюватися

шляхом примусової судової процедури

угода, що має позовну силу

contract specifies

enforceable contract

enforcable contract

умови контракту, щодо змісту яких неважко inferred provisions

зробити висновки

унікальний

утримувати на депозиті

фактичний

фактичні збитки

частка у володінні майном

часткове виконання

широке розповсюдження

шукати засоби судового захисту

юридична недієздатність

юридичні механізми

юридично дієздатний

unique

hold by a deposit

actual

actual loss

interest

partial performance

wide notoriety

seek a remedy

incompetence; legal disability

legal devices

legally competent

273

UNIT 12

BUSINESS TRANSACTIONS

Exercise 1. Read and translate (see the Introduction for details).

The Uniform Commercial Code (l) (UCC) gov- 1. Уніфікований комерційний

erns a wide range of commercial practices: 1) sales

кодекс;

of goods and merchandise (2), other than consumer 2. товари;

transactions; 2) commercial paper (3), such as checks, 3. комерційні векселі; обігові

promissory notes (4), and the like; and 3) secured

документи;

transactions (5) (sales of goods on credit, or loans (6) 4. прості векселі; звичайні

secured by an agreement roughly similar to a mort-

чеки;

gage (7) [but on personal property, not real estate (8)]). 5. забезпечені ділові

However, many commercial transactions are the subject

операції;

of separate statutes: 1) retail installment sales (9); 2) 6. позики;

charge accounts (10); 3) home solicitation sales (11); 7. іпотечна застава;

4) small loans; and 5) interest (12).

8. нерухомість;

Commercial Paper. The most common forms of 9. роздрібний продаж: на

commercial paper are checks and promissory notes,

виплат (у розстрочку);

drafts (13), bills of exchange (14), and certificates of 10. кредитні рахунки;

deposit (15).

Negotiability. Commercial paper is negotiable (16)

11. купівля-продаж у

помешканні покупця;

if it is in writing and meets four criteria: 1) it is signed by 12. відсотки прибутку;

the person making it (the maker (17)) or by the person 13. прості векселі;

on whose account it is drawn (18) (the drawer (19)); 2) 14. переказні векселі

it contains an unconditional promise (20) or order to

(тратти);

pay a specified sum of money; 3) it is payable either on 15. депозитні сертифікати;

demand (21), or at a definite time; and 4) it is payable 16. обіговий;

either to the order of a particular person, or to the bearer 17. векселедавець;

(22). When properly executed (23), commercial paper 18. виписаний;

is a negotiable instrument (24).

19. векселетримач;

How Commercial Paper is Negotiated. Commercial 20. безумовне зобов’язання;

paper is transferred (25) or negotiated by indorsement 21. за вимогою;

(26). An indorsement may be unconditional, or it may 22. пред’явник;

place some limit on how the instrument can be negoti- 23. належно оформлений;

ated in the future. For example, a check is uncondition- 24. обіговий документ;

ally indorsed (27) by signing it on the back. If the check 25. переданий;

is indorsed, “For deposit to the account of _______ ”, it 26. індосамент;

can only be negotiated by depositing it in the named ac- 27. уводитися в обіг.

count. If it is indorsed, “Pay to the order of _______ ”,

only that person named can negotiate it further.

274

Exercise 1A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

A

B

1. The Uniform Commercial Code (UCC) А. Комерційні векселі є також обіговими,

governs a wide range of commercial practic- якщо вони (3) виплачуються за вимогою

es: (1) sales of goods and merchandise, other або у визначений термін; (4) виплачують-

than consumer transactions; (2) commercial ся за розпорядженням конкретної особи

paper, such as checks, promissory notes, and або пред’явнику. За умови дотримання

the like; and (3) secured transactions (sales вимог до їх оформлення, комерційні век-

of goods on credit, or loans secured by an селі є обіговими документами.

agreement roughly similar to a mortgage

[but on personal property, not real estate]).

2. Many commercial transactions are the В. Комерційні векселі є обіговими, якщо

subject of separate statutes: (1) retail install- вони зафіксовані у письмовій формі та

ment sales; (2) charge accounts; (3) home відповідають чотирьом критеріям:

solicitation sales; (4) small loans; and (5) (1) підписані особою, яка виписала цей

interest. The most common forms of com- документ (векселедавець) або особою,

mercial paper are checks and promissory на яку його виписано (векселетримач);

notes, drafts, bills of exchange, and certifi- (2) містять безумовне зобов’язання або

cates of deposit.

наказ сплатити конкретну суму грошей.

3. Commercial paper is negotiable if it is in C. Комерційний вексель передається або

writing and meets four criteria: (1) it is signed вводиться в обіг за допомогою індоса-

by the person making it (the maker) or by the менту. Індосамент може бути безумов-

person on whose account it is drawn (the draw- ним або може встановлювати обмеження

er); (2) it contains an unconditional promise щодо його майбутнього використання в

or order to pay a specified sum of money.

обігу.

4. Commercial paper is also negotiable if (3) D. Уніфікований комерційний кодекс (УКК)

it is payable either on demand, or at a defi- регулює широке коло видів комерційної ді-

nite time; and (4) it is payable either to the яльності: (1) продаж товарів, за винятком

order of a particular person, or to the bearer. товарів широкого вжитку; (2) комерцій-

When properly executed, commercial paper ні векселі, такі як чеки, звичайні векселі

is a negotiable instrument.

тощо; (3) забезпечені ділові операції (про-

даж товарів у кредит або під позику, забез-

печену угодою, зміст якої загалом відпові-

дає умовам угоди про іпотечну заставу [але

під особисту власність, а не нерухомість]).

5. Commercial paper is transferred or nego- Е. Багато комерційних операцій регулю-

tiated by indorsement. An indorsement may ються окремими законами: (1) про роз-

be unconditional, or it may place some limit дрібний продаж на виплат (у розстроч-

on how the instrument can be negotiated in ку); (2) про кредитні рахунки; (3) про

the future.

купівлю-продаж товару у помешканні

покупця; (4) про невеликі позики; (5) про

відсотки прибутку. Найпоширенішими

формами комерційних векселів є чеки,

звичайні векселі, переказні векселі (трат-

ти) та депозитні сертифікати.

275

Exercise 1B. Translate into Ukrainian.

1. unconditionally indorsed; 2. commercial paper is negotiable; 3. small loans and

interest; 4. unconditional promise; 5. charge accounts; 6. negotiated by indorsement; 7. re-

tail installment sales; 8. promissory notes; 9. sales of goods and merchandise; 10. com-

mercial paper is transferred; 11. secured by an agreement roughly similar to a mortgage;

12. payable on demand; 13. secured transactions; 14. properly executed commercial paper;

15. real estate; 16. bearer; 17. home solicitation sales; 18. signed by the person making it

(the maker) or by the person on whose account it is drawn (the drawer); 19. drafts, bills of

exchange and certificates of deposit; 20. negotiable instrument;

Exercise 1C. Translate into English.

1. може бути введений в обіг тільки шляхом переведення грошей на відповідний

рахунок; 2. чек безумовно передається іншій особі; 3. виплачуються за вимогою або

у визначений термін; 4. чеки, звичайні векселі, переказні векселі (тратти), депозитні

сертифікати; 5. вексель передається або вводиться в обіг за допомогою індосаменту;

6. за умови додержання вимог до їх оформлення; 7. кредитні рахунки; 8. купівля-

продаж товару у помешканні покупця; 9. безумовне зобов’язання або наказ сплатити

конкретну суму грошей; 10. Уніфікований комерційний кодекс регулює широке

коло видів комерційної діяльності; 11. індосамент може бути безумовним або може

встановлювати обмеження щодо його майбутнього використання в обігу; 12. відсотки

прибутку; 13. роздрібний продаж на виплат (у розстрочку); 14. виплачуються за

розпорядженням конкретної особи або пред’явнику; 15. продаж товарів, за винятком

товарів широкого вжитку; 16. комерційні векселі, такі, як чеки, звичайні векселі

тощо; 17. забезпечені ділові операції; 18. іпотечна застава; 19. підписані особою,

яка виписала цей документ (векселедавець) або особою, на яку його виписано

(векселетримач); 20. комерційні векселі є обіговими документами.

Exercise 1D. Listen to text 1D in English. Use your shorthand to write it down.

Translate it into Ukrainian.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]