Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
3.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
3.86 Mб
Скачать

Vocabulary – 4

be valid

мати юридичну силу

attributable

віднесений на рахунок

default

невиконання зобов’язань fiduciary

довірена особа

executor

виконавець духівниці

(заповіту)

prenuptial

agreements

передшлюбні угоди

administrator розпорядник майна

estate майно

interest

частка у володінні (землею)

252

loan agreement позикова угода

Exercise 4A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

A

B

1. There are some other types of contracts А. Існують певні випадки, коли угода

which must be in writing. One of the most обов’язково має бути письмовою. По-

important of these is a commercial contract перше, угода має бути письмовою, якщо

for the purchase and sale of goods involv- сторони у процесі переговорів дійшли

ing $ 500 or more. Further, most loan agree- порозуміння, що вона має бути укладе-

ments must be in writing and signed by the на у письмовій формі. (У такому випад-

debtor.

ку угода має бути зафіксована письмово,

навіть якщо тип конкретної угоди мав

би однакову юридичну силу та був би

обов’язковим для примусового виконан-

ня через суд і в усній формі).

2. Certain types of contracts must be in В. Вимога щодо письмової форми угоди

writing: (1) contracts to answer for some- не означає, що вона обов’язково має бути

one else’s debt, default, or wrongful act or офіційною. Угода може бути простою

omission; (2) contracts by the executor or або складною за формою. Вона може

administrator of an estate to use his (the бути викладеною на багатьох сторінках і

executor’s or administrator’s) own estate to бути надрукованою, або надряпаною на

pay for damages attributable to the estate in зворотному боці старого конверта.

which he is a fiduciary.

3. The requirement that a contract be writ- C. Серед інших угод такі: (3) передшлюб-

ten does not mean that the contract must be ні угоди та контракти заручених пар, де

formal. The contract can be plain or fancy. врегульовуються різноманітні майнові

It might be many pages long, and printed or та правові питання стосовно майбутньо-

it might be just a few sketchy notes on the го шлюбу; (4) угоди щодо продажу землі

back of an old envelope.

або будь-яких часток у володінні нею;

(5) угоди, які не будуть виконуватися

(щонайменше однією стороною) протя-

гом одного року.

4. There are some instances where a con- D. Існує ще низка інших типів угод, які

tract must be in writing. A contract should мають бути у письмовій формі. Серед

be written where the parties have come to найважливіших з них – комерційний

an understanding in negotiations that the контракт на купівлю або продаж будь-

final agreement will be in writing. (In this яких товарів, вартість яких складає 500

situation the contract should be reduced to доларів або більше. Крім того, більшість

writing even if it is a type of contract which позикових угод мають бути письмовими,

would be valid and enforceable even if it до того ж підписаними боржником.

was an oral contract.)

253

5. Other contracts include: (3) prenuptial Е. Деякі види угод за законом мають бути

agreements or contracts between engaged зафіксованими у письмовій формі. До таких

couples settling various questions of property належать: (1) угоди, що стосуються відпові-

and rights in consideration of marriage; (4) дальності за борги іншої особи, невиконан-

contracts for the sale of land or any interest ня зобов’язань, за правопорушення або без-

in land; and (5) contracts which will not дію; (2) угоди, що укладаються виконавцем

be fully performed (by at least one party) духівниці або розпорядником майна стосов-

within one year.

Exercise 4B. Translate into Ukrainian.

но використання його (виконавця духівниці

або розпорядника) власного майна для ви-

плати збитків, віднесених на рахунок того

майна, щодо якого він є довіреною особою.

1. commercial contract; 2. purchase and sale of goods; 3. loan agreement; 4. signed by

the debtor; 5. default; 6. wrongful act or omission; 7. executor or administrator; 8. damages

attributable to the estate; 9. fiduciary; 10. negotiations; 11. reduced to writing; 12. valid and

enforceable; 13. final agreement; 14. prenuptial agreements; 15. engaged couples; 16. settle

questions of property and rights; 17. in consideration of marriage; 18. contracts for the sale

of land; 19. interest in land; 20. fully performed.

Exercise 4C. Translate into English.

1. переговори; 2. угоди, що повністю виконуються; 3. довірена особа; 4. частка у

володінні землею; 5. збитки, віднесені на нерухомість; 6. угоди щодо продажу землі;

7. виконавець духівниці або розпорядник майна; 8. розглядаючи питання стосовно

майбутнього шлюбу; 9. правопорушення, пов’язане з невиконанням обов’язків, пе-

редбачених законом; 10. врегульовувати майнові та правові питання; 11. невиконан-

ня зобов’язань; 12. заручені пари; 13. підписаний боржником; 14. передшлюбні уго-

ди; 15. позикова угода; 16. остаточна угода; 17. купівля або продаж товарів; 18. мати

юридичну силу та бути обов’язковим для примусового виконання через суд; 19. ко-

мерційний контракт; 20. укладений у письмовій формі.

Exercise 4D. Listen to text 4D in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.

Translate it into English.

Exercise 5. Translate into English.

1. тимчасово; 2. термін оферти закінчується; 3. нечітке визначення; 4. експліцит-

но обмежений; 5. угода; 6. прийняття пропозиції (акцепт); 7. здається очевидним,

що сторона не збирається виконувати свою частину зобов’язань; 8. відмовитися від

прав на депозит; 9. змінюватися; 10. порозуміння; 11. майно утримується на депо-

зиті; 12. постійно діюча угода; 13. справа щодо продажу не завершується одразу ж;

14. контроферта скасовує всі попередні оферти; 15. в обмін на виконання певно-

го зобов’язання; 16. у розумних часових межах; 17. підтримка оферти та акцепту;

18. скасовувати угоду; 19. угода, яку особа вважає чинною; 20. висунути пропози-

254

цію; 21. шукати засоби судового захисту; 22. можна скасувати або відкликати офер-

ту; 23. одностороння угода; 24. вимога до договору (аби він мав юридичну силу);

25. взаємні зобов’язання; 26. несправедлива вигода; 27. вигода в обмін; 28. спроба

відмовитися від виконання зобов’язань; 29. недієздатність; 30. двостороння угода;

31. довірена особа; 32. мати юридичну силу та бути обов’язковим для примусово-

го виконання через суд; 33. основні складові контракту; 34. виконавець духівниці

або розпорядник майна; 35. відхиляти оферту; 36. переговори; 37. акцепт може бути

висловлений безпосередньо або випливати з обставин; 38. акцепт передбачає будь-

які умови реалізації; 39. збитки, віднесені на нерухомість; 40. стверджувальний акт;

41. правопорушення, пов’язане з невиконанням обов’язків, передбачених законом;

42. підписаний боржником; 43. компенсація за виконання зобов’язання; 44. невипла-

та по зобов’язаннях; 45. позикова угода; 46. обґрунтоване усвідомлення; 47. купів-

ля або продаж товарів; 48. одержувати будь-яке право або вигоду; 49. комерційний

контракт; 50. термін не встановлено.

Exercise 6. Translate into Ukrainian.

1. binding contract; 2. offer may be revoked or withdrawn; 3. promisor; 4. legal disabil-

ity; 5. no time limit is specified; 6. current price; 7. without notice; 8. offer expires; 9. fully

performed; 10. competent parties; 11. expressly limited; 12. interest in land; 13. support the

offer and acceptance; 14. contracts for the sale of land; 15. in consideration of marriage;

16. acceptance of the offer; 17. settle questions of property and rights; 18. sufficiently bind-

ing; 19. justify the promise; 20. meeting of the minds; 21. engaged couples; 22. require-

ment for a valid contract; 23. cause of action; 24. prenuptial agreements; 25. affirmative

act; 26. implied contract; 27. express contract; 28. offer specifies the manner in which it

must be accepted; 29. dispute; 30. valid and enforceable; 31. reject the offer; 32. terms of

an enforceable contract; 33. implied condition; 34. make a counteroffer; 35. original price;

36. insane person; 37. counteroffer wipes out all previous offers; 38. conditions of the con-

tract can be inferred; 39. full power to contract; 40. acceptance can be express or implied;

41. final agreement; 42. promisee; 43. in return for some benefit; 44. reduced to writing;

45. constitute adequate consideration; 46. mutuality of obligation; 47. fiduciary; 48. execu-

tor or administrator; 49. wrongful act or omission.

Exercise 7. Fill in the missing words in the text below and then translate into

Ukrainian. Use Vocabulary – 2 and Exercise 2A.

TEXT 2

There are two ways of ________ (1) consideration. Either the person making the

________ (2) (the promisor) gains some right or ________ (3) in return for her promise,

or else the person to whom the promise is ________ (4) (the promisee) gives up some

________ (5) or benefit in return for the promise. Quite often, a sale is not ________ (6)

immediately, but the property is held by a ________ (7). In this case, in return for the

buyer’s promise to ________ (8) the deposit if he does not complete the ________ (9), the

seller gives up the right to sell the property to someone else in the ________ (10).

255

________ (11) can be money, ________ (12), rights, services, or the promise to do (or

not to do) certain things. The promises the ________ (13) make to one another may be suf-

ficiently ________ (14) that the promises themselves constitute adequate ________ (15).

In such a case, the promises are said to have ________ (16) of obligation.

Other Requirements. A contract cannot be ________ (17) if its terms are so vague that

no one can ________ (18) what to enforce. The contract could be ________ (19) because

of any one of these uncertainties.

In order for a contract to be ________ (20), the parties to it must be ________ (21) to

make it. A person cannot make a promise he cannot ________ (22) because of some legal

or other ________ (23). An insane person is ________ (24) to make a binding agreement.

A ________ (25) under age 18 does not have full ________ (26) to contract. Such persons

are ________ (27) to enter into a binding contract. ________ (28) (incompetence) cannot

be used to gain an unfair ________ (29). If a person under disability fulfills her part of a sup

posed ________ (30), the other party cannot ________ (31) the agreement. Similarly, a

minor may not be able to repudiate a ________ (32) where there would be unfair ________

(33) to the other party.

Exercise 8. Work in pairs. Translate the following two texts into Ukrainian. Use

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]