Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
3.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
3.86 Mб
Скачать

Vocabulary – 2

close a sale

завершити операцію

купівлі-продажу

full power to

contract

повна правоможність

укладати договір

hold by a deposit утримувати на

депозиті

incompetence

юридична

недієздатність

forfeit the deposit відмовитися від прав

unfair advantage несправедлива вигода

in the interim

mutuality of

obligation

promisor

insane person

на депозит

тимчасово

взаємність

зобов’язань

боржник; особа, яка

дає зобов’язання

психічно хвора особа;

неосудний

repudiate the

agreement

minor

promisee

скасувати угоду

неповнолітня особа;

неповнолітній

кредитор; особа,

яка отримує

вигоду від даного їй

зобов’язання

Exercise 2A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

Use Vocabulary 2.

248

A

B

1. In order for a contract to be binding, А. Компенсація (зустрічне задоволення)

the parties to it must be competent to може бути у грошовій формі, у формі май-

make it. A person cannot make a promise на, права, послуги або зобов’язання здій-

he cannot fulfill because of some legal снити певні дії (чи утриматися від них).

or other disability. An insane person is Зобов’язання, які сторони дають одна од-

unable to make a binding agreement. A ній, можуть бути достатньо обов’язковими

minor under age 18 does not have full для виконання, якщо такі зобов’язання самі

power to contract. Such persons are in- по собі є серйозною компенсацією. У таких

competent to enter into a binding con- випадках кажуть, що вони характеризують-

tract.

ся “взаємністю зобов’язань”.

2. Consideration can be money, property, В. Недієздатність (обмежену дієздатність)

rights, services, or the promise to do (or не можна використовувати для отримання

not to do) certain things. The promises the несправедливої вигоди. Якщо недієздатна

parties make to one another may be suffi- особа виконує свої зобов’язання щодо уго-

ciently binding provided that the promises ди, яку вона вважає чинною, інша сторона

themselves constitute adequate consider- не має права її скасувати. Подібним же чи-

ation. In such a case, the promises are said ном, неповнолітня особа може не мати пра-

to have mutuality of obligation.

ва скасувати угоду, якщо це спричинить не-

справедливі збитки іншій стороні

3. There are two ways of classifying con- C. Досить часто трапляється так, що опера-

sideration. Either the person making the ція купівлі-продажу не завершується одразу

promise (the promisor) gains some right ж, і майно утримується на депозиті. У таких

or benefit in return for her promise, or випадках в обмін на згоду покупця відмо-

else the person to whom the promise is витися від своїх прав на депозит, за умови

made (the promisee) gives up some right нездатності завершити комерційну угоду,

or benefit in return for the promise.

продавець тимчасово передає право прода-

жу майна третій особі.

4. Disability (incompetence) cannot be D. Існують два види зустрічного задоволен-

used to gain an unfair advantage. If a ня. Або боржник (особа, яка дає зобов’язан-

person under disability fulfills her part of ня) одержує будь-яке право або вигоду від

a supposed contract, the other party can- виконання такого зобов’язання, або креди-

not repudiate the agreement. Similarly, тор (особа, яка отримує вигоду від наданого

a minor may not be able to repudiate a їй зобов’язання) позбавляє себе будь-якого

contract where there would be unfair loss права або вигоди в обмін на виконання пев-

to the other party.

ного зобов’язання.

5. Quite often, a sale is not closed im- Е. Аби договір був обов’язковим для вико-

mediately, but the property is held by нання, сторони мають бути правоможними

a deposit. In this case, in return for the укладати його. Особа не може брати на себе

buyer’s promise to forfeit the deposit if зобов’язання, які вона не може виконати з

he does not complete the sale, the seller причини юридичної або будь-якої іншої не-

gives up the right to sell the property to дієздатності. Психічно хвора особа не може

someone else in the interim.

укладати обов’язкову для виконання угоду.

249

Exercise 2B. Translate into Ukrainian.

1. binding contract; 2. competent parties; 3. legal disability; 4. insane person; 5. full

power to contract; 6. constitute adequate consideration; 7. mutuality of obligation; 8. suf-

ficiently binding; 9. promisor; 10. promisee; 11. gain some right or benefit; 12. in return for

her promise; 13. disability; 14. unfair advantage; 15. repudiate the agreement; 16. supposed

contract; 17. sale is not closed immediately; 18. property is held by a deposit; 19. forfeit the

deposit; 20. in the interim.

Exercise 2C. Translate into English.

1. кредитор (особа, яка отримує вигоду від наданого їй зобов’язання); 2. недіє-

здатність; 3. боржник (особа, яка дає зобов’язання); 4. майно утримується на депо-

зиті; 5. достатньо обов’язкові для виконання; 6. відмовитися від прав на депозит;

7. взаємність зобов’язань; 8. операція купівлі-продажу не завершується одразу ж; 9. є

серйозною компенсацією; 10. тимчасово; 11. повна правоможність укладати договір;

12. угода, яку особа вважає чинною; 13. психічно хвора особа; 14. скасовувати уго-

ду; 15. юридична недієздатність; 16. несправедлива вигода; 17. правоможні сторони;

18. в обмін на певне зобов’язання; 19. обов’язкова для виконання угода; 20. одержу-

вати будь-яке право або вигоду.

Exercise 2D. Listen to text 2D in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.

Translate it into English.

Study the Vocabulary and then proceed to the exercises

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]