Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
3.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
3.86 Mб
Скачать

Exercise 2C. Translate into English.

1. допит у поліції; 2. обшук може проводитися без ордеру у зв’язку із законним

арештом; 3. на усіх етапах судової процедури; 4. обіцянки пом’якшати покарання;

5. представники правоохоронних органів; 6. безпідставні обшуки та конфіскація

майна; 7. свідчити (бути свідком); 8. можливим покаранням є ув’язнення; 9. у

серйозних справах; 10. обдурювання; 11. право користуватися послугами адвоката;

12. мовчання обвинуваченого не свідчить про його вину; 13. певний доказ зло-

чину; 14. виснаження допитами; 15. ордер на обшук видається лише суддею;

16. судовий процес та подання апеляцій; 17. самообмова, свідчення проти самого

себе; 18. пред’явлення для упізнання; 19. поліцейський відділок; 20. застосовувати

тортури; 21. юрист-консультант, юрисконсульт; 22. право на юридичну допомогу.

Exercise 2D. Listen to Text 2D in Ukrainian. Use your shorthand to write it down.

Translate into English.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises

Vocabulary-3

notice of the charge повідомлення

про пред’явлення

обвинувачення

unspecified

wrongdoing

правопорушення, зміст

якого не визначено

to prepare the підготувати захист

speedy trial суд за процедурою спро-

defense intelligently

fair notice

належним чином

своєчасне

повідомлення

щеного судочинства

awaiting trial очікування розгляду

справи

vague statement

нечітка заява

make bail

вносити заставу

Exercise 3А. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

A

B

1. An accused cannot be made to wait A. Законом встановлено, що кожний день, про-

indefinitely with a criminal charge ведений у в’язниці в очікуванні суду, повинний

hanging over her head, but must be зараховуватися як три.

given the opportunity to have the

matter resolved quickly.

2. The times within which an ac- В. Обвинуваченого не можна примушувати

cused must be brought to hearing or чекати невизначений час без вирішення спра-

trial after an arrest or service of sum- ви щодо кримінального обвинувачення проти

mons are as follows: 30 days for trial нього. Йому повинна бути надана можливість

in mayors’ courts, or trials for minor швидкого розгляду справи.

misdemeanors in any court; 45 days

for trials of misdemeanors carrying a

maximum penalty of 60 days in jail.

201

3. An accused is entitled to fair notice C. У штаті Огайо конкретні терміни розгляду

of the specific charges against her. справи визначаються законами; такі терміни

This notice allows her to prepare her можуть бути продовжені лише за наявності ва-

defense intelligently.

гомих підстав.

4. The statute provides that each day D. Термін, протягом якого обвинувачений має

spent in jail awaiting trial must be бути допитаний суддею або постати перед су-

counted as three days.

дом після арешту або врученні судової пові-

стки, становить 30 днів для слухання справи в

судах міського голови або у будь-якому іншо-

му суді при розгляді справ, пов’язаних з незна-

чними правопорушеннями; 45 днів для судо-

вого розгляду справ, пов’язаних з незначними

правопорушеннями, що тягнуть за собою мак-

симальне покарання у 60 діб ув’язнення.

5. In Ohio, specific time limits are Е. Обвинувачений має право отримати повідо-

provided by statute; these time limits млення про конкретні обвинувачення, висуну-

can be extended only for good cause.

ті проти нього. Це повідомлення надає йому

можливість підготувати свій захист належним

чином.

Exercise 3B. Translate into Ukrainian.

1. unspecified wrongdoing; 2. be extended only for good cause; 3. each day spent in

jail awaiting trial; 4. is entitled to a speedy trial; 5. fair notice of the specific charges; 6. to

prepare her defense intelligently; 7. misdemeanors carrying a maximum penalty of 60 days

in jail; 8. have the matter resolved quickly; 9. charge is a vague statement; 10. with a crimi-

nal charge hanging over her head; 11. specific time limits; 12. notice of the charge; 13. ac-

cused in a felony case cannot make bail; 14. accused cannot be made to wait indefinitely.

Exercise 3C. Translate into English.

1. підготувати свій захист належним чином; 2. конкретні терміни розгляду справ

визначаються законами; 3. можуть бути продовжені лише за наявності вагомих

підстав; 4. упродовж 90 днів з часу затримання; 5. розгляд справи за процедурою ско-

роченого судочинства; 6. незначні правопорушення, що тягнуть за собою покарання

у 60 діб ув’язнення; 7. правопорушення, зміст якого не визначено; 8. після арешту або

вручення судової повістки; 9. за обвинуваченого у фелонії не було внесено заставу;

10. повинна бути надана можливість швидкого розгляду справи; 11. кримінальне

обвинувачення, рішення щодо якого не прийняте.

Exercise 3D. Listen to Text 3D in English. Use your shorthand to write it down.

Translate into Ukrainian.

202

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]