Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
3.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
3.86 Mб
Скачать

Vocabulary

ENGLISH – UKRAINIAN

абсолютна форма захисту

вчинки інших

підвищення по службі

довірена особа

альтернативне розв’язування спорів

альтернативи

антитрастівське законодавство

арбітраж

арбітр

за законом

напад

оцінювати

прийняття на себе ризику

позбавити права на одержання компенсації

побиття

обов’язковий для виконання

порушення

спричинення настання події

методи ведення підприємницької діяльності

здібність, здатність

підстава для позову

підстава для подання цивільного позову

Закон про громадянські права

цивільне правопорушення

інтереси клієнта

одержувати гроші

комерційна мета

відносна недбалість

шкода, яку можна компенсувати

compensation for mental anguish компенсація за моральні муки

compensation for pain

compensation for suffering

compensatory damages

complete defense

conciliation

constitute a tort

236

компенсація за спричинений біль

компенсація за спричинені страждання

компенсаційні збитки; відшкодування фактичних

збитків

достатня форма захисту

примирення

становити делікт

contested issues

contributory negligence

control acts

damages

damages for disability

спірні питання

пряма недбалість

попереджувати вчинки

спричинення шкоди; збитки

відшкодування за спричинення недієздатності

damages for loss of future earning відшкодування за втрату здатності заробляти у

power

debris

defamation

degree of negligence

deliberate personal injury

derogatory statement

desecration

desired resolution

detriment

discriminatory treatment of the

disabled

due care

emergencies

employee

employer

encourage discussion

environmental laws

Equal Employment Opportunity

Commission

ethnic intimidation

evaluation of the case

exemplary damages

exercise care

facilitator

fall short

false arrest

fashion a solution especially

suited to the particular

disputants

fashion a special solution

focus on true interests

formal rules of evidence

give rise to a cause of action

guardian

подальшому житті

уламки

наклеп

ступінь недбалості

навмисне заподіяння тілесних ушкоджень

принизлива заява

наруга над святинями

бажане рішення

шкода; руйнівний ефект

дискримінація непрацездатних

належна обережність

екстремальні ситуації

працівник

роботодавець

заохочувати обговорення справи

природоохоронне законодавство

Комітет у справах надання рівних можливостей

працевлаштування

залякування за етнічними ознаками

оцінка справи

зразкове відшкодування, штрафні збитки

виявляти обережність

помічник

виходити за рамки

незаконний арешт

приймати особливе рішення, враховуючи

особливості спору

знайти особливе рішення

зосередитися на справжніх інтересах

офіційні правила подання доказів

давати підстави для позову, розпочинати справу

опікун

237

health laws

high-level executive

hold liable

hospital and doctor bills

hostile environment

implement the agreed terms

impose a duty

injury or loss to the plaintiff

innuendo

intelligence

intentional torts

intimidation

intrusion upon privacy

job advancement

job benefit

labor laws

legal duty

liability

libel

license number

litigation

live up to standards

lost wages

major divisions

malicious gossip(s)

законодавство про охорону здоров’я

керівник високого рівня

притягати до відповідальності

вартість перебування у лікарні та лікування

наявність ворожого оточення

виконати погоджені умови

накладати (ставити за) обов’язок

тілесне ушкодження, майнова шкода або

обмеження прав заявника

натяк

розумові здібності

навмисні делікти

залякування

порушення недоторканості приватного життя

просування по службі

надання привілеїв по службі

трудове законодавство

встановлений законом обов’язок

відповідальність

пасквіль (письмовий наклеп)

номерний знак (автомобіля тощо)

тяжба, судовий процес

дотримуватися норми, виконувати вимогу

втрачена заробітна плата

основні розділи

зловмисні плітки

measure the defendant’s conduct оцінювати поведінку підсудного

media

mediation

mediator

medical aid

mental anguish

methods or techniques

minitrial

monetary damage

negligence cases

negligibility

negotiation

nonbinding solution

238

засоби масової інформації

посередництво

посередник

медична допомога

моральні муки

методи або способи

міні-судовий процес

грошове відшкодування; покарання шляхом

грошових виплат

делікти, пов’язані з недбалістю

недбалість

переговори

необов’язкове для виконання рішення

omission

out-of-pocket expenses

outrageous

outrageous conduct

pain and suffering

pervasive

pervasive sexual innuendo

prior law

promote

promote agreement

property damage

proportionally reduce

protection of job security

бездіяльність

фактичні витрати

брутальний; неприпустимий

обурлива поведінка

біль та страждання

поширений; який поширюється; непристойний

непристойний натяк

правова норма, яка була чинна раніше

сприяти

сприяти досягненню домовленості

майнова шкода

пропорційно зменшувати

захист посадового становища

providing and enforcing a remedy визначення розмірів відшкодувань та їх стягнення

proximate cause

psychological well-being

public wrong

punitive damages

quid pro quo

reasonable behaviour

reasonable outcome

reasonably prudent person

reckless conduct

recover damages

reimbursement

relinquish

relinquish basic concerns

remedy

render a nonbinding solution

repair bills

responsibility

безпосередня причина

психологічний стан

кримінально карана шкода суспільству

штрафні збитки, каральні відшкодування

в обмін на щось

розумна поведінка

найбільш ймовірний результат справи

розумно обачлива особа

безрозсудна поведінка

одержувати компенсацію за спричинену шкоду

відшкодування

поступитися

поступатися головними принципами

покарання; засіб (судового) захисту

приймати рішення, необов’язкове для виконання

вартість ремонту приміщень

відповідальність

rules established by the parties правила, встановлені сторонами

scope of duties

settle conflict

settlement

sex discrimination

sexual harassment

обсяг обов’язків

вирішувати конфлікт

врегулювання

дискримінація за статтю

сексуальні домагання

shortened version of the dispute скорочена версія спору

sketch of the scene

схема (дорожньо-транспортної) пригоди; схема

місця злочину

239

skid marks

slander

statutory causes

strict liability

subject to danger

substantial factor

substitutes

take steps

tendency

theft

tort law

traffic accident

traffic hazard

unlawful detention

unreasonable risk

valuable right or interest

vandalism

viable

wanton

wanton conduct

warrant

win the case

with regard for the safety of

others

workable solution

wrong without harm

абсолютна форма захисту

альтернативи

гальмівний шлях

обмова (усний наклеп)

встановлені законом підстави для позову

безумовна відповідальність

піддавати небезпеці

істотний чинник

замінники

вживати заходів

схильність

крадіжка

деліктне право

дорожньо-транспортна пригода

загроза безпеці руху

незаконне затримання

безпідставний ризик

важливе право або інтерес

вандалізм

вагомий

необґрунтований; зловмисний

безвідповідальна поведінка

слугувати підставою (виправданням) для

виграти процес

враховуючи необхідність забезпечення безпеки

інших осіб

взаємоприйнятне рішення

порушення без спричинення шкоди

UKRAINIAN – ENGLISH

absolute defense

alternatives

альтернативне розв’язання спорів

антитрастівське законодавство

арбітр

арбітраж

бажане рішення

безвідповідальна поведінка

бездіяльність

безпідставний ризик

240

alternative dispute resolution

anti-trust laws

arbitrator

arbitration

desired resolution

wanton conduct

omission

unreasonable risk

безпосередня причина

безрозсудна поведінка

безумовна відповідальність

біль та страждання

брутальний

в обмін на щось

вагомий

важливе право або інтерес

вандалізм

вартість перебування у лікарні та лікування

вартість ремонту приміщень

вживати заходів

взаємоприйнятне рішення

виграти процес

визначення розмірів відшкодувань та їх

стягнення

виконати погоджені умови

виконувати вимогу

вирішувати конфлікт

виходити за рамки

виявляти обережність

відносна недбалість

відповідальність

відшкодування

proximate cause

reckless conduct

strict liability

pain and suffering

outrageous

quid pro quo

viable

valuable right or interest

vandalism

hospital and doctor bills

repair bills

take steps

workable solution

win the case

providing and enforcing a remedy

implement the agreed terms

live up to standard

settle conflict

fall short

exercise care

comparative negligence

liability; responsibility

reimbursement

відшкодування за втрату здатності заробляти у damages for loss of future earning

подальшому житті

power

відшкодування за спричинення недієздатності damages for disability

відшкодування фактичних збитків

враховуючи необхідність забезпечення безпеки

інших осіб

врегулювання

встановлений законом обов’язок

встановлені законом підстави для позову

втрачена заробітна плата

вчинки інших

гальмівний шлях

грошове відшкодування

давати підстави для позову

делікти, пов’язані з недбалістю

деліктне право

compensatory damages

with regard for the safety of others

settlement

legal duty

statutory causes

lost wages

acts of others

skid marks

monetary damage

give rise to a cause of action

negligence cases

tort law

241

дискримінація за статтю

дискримінація непрацездатних

довірена особа

дорожньо-транспортна пригода

достатня форма захисту

дотримуватися норми

екстремальні ситуації

за законом

загроза безпеці руху

Закон про громадянські права

закони щодо охорони довкілля

законодавство про охорону здоров’я

закони щодо умов праці

залякування

залякування за етнічними ознаками

замінники

заохочувати обговорення справи

засоби масової інформації

захист посадового становища

здатність

здібність

зловмисний

зловмисні плітки

знайти особливе рішення

зосередитися на справжніх інтересах

зразкове відшкодування

інтереси клієнта

істотний чинник

каральне відшкодування

керівник високого рівня

комерційна мета

Комітет у справах надання рівних можливостей

працевлаштування

компенсаційні збитки

компенсація за моральні муки

компенсація за спричинений біль

компенсація за спричинені страждання

крадіжка

кримінально карана шкода суспільству

242

sex discrimination

discriminatory treatment of the

disabled

agent

traffic accident

complete defense

live up to standard

emergencies

as a matter of law

traffic hazard

Civil Rights Act

environmental laws

health laws

labor laws

intimidation

ethnic intimidation

substitutes

encourage discussion

media

protection of job security

capacity

capacity

wanton

malicious gossip(s)

fashion a special solution

focus on true interests

exemplary damages

client’s concerns

substantial factor

punitive damages

high-level executive

commercial purpose

Equal Employment Opportunity

Commission

compensatory damages

compensation for mental anguish

compensation for pain

compensation for suffering

theft

public wrong

майнова шкода

медична допомога

методи або способи

методи ведення підприємницької діяльності

міні-судовий процес

моральні муки

навмисне заподіяння тілесних ушкоджень

навмисні делікти

надання привілеїв по службі

найбільш ймовірний результат справи

накладати (ставити за) обов’язок

наклеп

належна обережність

напад

наруга над святинями

натяк

наявність ворожого оточення

недбалість

незаконне затримання

незаконний арешт

необґрунтований

необов’язкове для виконання рішення

неприпустимий

непристойний

непристойний натяк

номерний знак (автомобіля тощо)

обмова (усний наклеп)

обов’язковий до виконання

обсяг обов’язків

обурлива поведінка

одержувати гроші

property damage

medical aid

methods or techniques

business practices

minitrial

mental anguish

deliberate personal injury

intentional torts

job benefit

reasonable outcome

impose a duty

defamation

due care

assault

desecration

innuendo

hostile environment

negligibility

unlawful detention

false arrest

wanton

nonbinding solution

outrageous

pervasive

pervasive sexual innuendo

license number

slander

binding

scope of duties

outrageous conduct

collect the money

одержувати компенсацію за спричинену шкоду recover damages

опікун

основні розділи

офіційні правила подання доказів

оцінка справи

оцінювати

оцінювати поведінку підсудного

пасквіль (письмовий наклеп)

переговори

guardian

major divisions

formal rules of evidence

evaluation of the case

assess

measure the defendant’s conduct

libel

negotiation

243

підвищення по службі

піддавати небезпеці

підстава для подання цивільного позову

підстава для позову

побиття

позбавити права на одержання компенсації

покарання

покарання шляхом грошових виплат

помічник

попереджувати вчинки

порушення

порушення без спричинення шкоди

advancement

subject to danger

civil cause of action

cause of action

battery

bar from recovering damages

remedy

monetary damage

facilitator

control acts

breach

wrong without harm

порушення недоторканості приватного життя intrusion upon privacy

посередник

посередництво

поступитися

поступатися головними принципами

поширений;

правила, встановлені сторонами

правова норма, яка була чинна раніше

працівник (найманий)

приймати особливе рішення, враховуючи

особливості спору

mediator

mediation

relinquish

relinquish basic concerns

pervasive

rules established by the parties

prior law

employee

fashion a solution especially suited

to the particular disputants

приймати рішення, необов’язкове для виконання render a nonbinding solution

прийняття на себе ризику

примирення

принизлива заява

природоохоронне законодавство

притягати до відповідальності

пропорційно зменшувати

просування по службі

пряма недбалість

психологічний стан

роботодавець

розпочинати справу

розумна поведінка

розумно обачлива особа

розумові здібності

руйнівний ефект

сексуальні домагання

244

assumption of risk

conciliation

derogatory statement

environmental laws

hold liable

proportionally reduce

job advancement

contributory negligence

psychological well-being

employer

give rise to a cause of action

reasonable behaviour

reasonably prudent person

intelligence

detriment

sexual harassment

скорочена версія спору

слугувати підставою (виправданням) для

спірні питання

спричинення настання події

спричинення шкоди

сприяти

сприяти досягненню домовленості

становити делікт

ступінь недбалості

судовий процес

схема (дорожньо-транспортної) пригоди

схема місця злочину

схильність

тілесне ушкодження, майнова шкода або

обмеження прав заявника

тяжба

уламки

фактичні витрати

цивільне правопорушення

шкода

шкода, яку можна компенсувати

штрафні збитки

який поширюється

shortened version of the dispute

warrant

contested issues

bringing about the event

damages

promote

promote agreement

constitute a tort

degree of negligence

litigation

sketch of the scene

sketch of the scene

tendency

injury or loss to the plaintiff

litigation

debris

out-of-pocket expenses

civil wrong

detriment

compensable injury

exemplary damages; punitive

damages

pervasive

245

UNIT 11

CONTRACTS

Exercise 1. Read and translate (see the Introduction for details).

A contract is a legally binding agreement between 1. оферта;

two or more competent persons to do, or not to do, a par- 2. акцепт;

ticular thing. The three basic elements to a contract are: 3. зустрічне задоволення;

an offer (1); an acceptance (2) of the offer; and sufficient 4. розумне усвідомлення;

consideration (3) to support the offer and acceptance. In 5. правоможний укладати

addition, there must be a reasonable certainty (4) as to

договір;

what the parties are to do, or not to do, when they are to 6. бути при своєму розумі;

do it, and what the consideration is. Finally, the parties 7. юридична

must be competent to contract (5), that is, they must be

of sufficient age, in reasonable possession of their wits

(6), and not under legal disability (7).

недієздатність;

пораження у правах

8. порозуміння;

Basic Requirements for a Contract. The first require- 9. вигода;

ment for a valid contract is that the parties have a meeting 10. такий, що випливає з

of the minds (8). A meeting of the minds is evidenced

by an offer, and an acceptance of the offer. The second

requirement is that the promise of each party is given in re-

turn for some benefit (9) sufficient to justify the promise.

This benefit is the consideration for the contract.

An offer can be made by words or acts. That is, it

can be made specifically (in writing or orally), or it can be

implied (10) from the conduct of the person making the

offer. An offer can be made by advertisement.

The time for accepting an offer may be expressly (11)

limited, and the offer expires (12) if not accepted within

that time. If no time limit is specified, the offer must be

accepted within a reasonable time. The offer may be re-

voked (13) or withdrawn (14) before acceptance. “An ac-

ceptance can be express or implied, written or oral. When

an offer specifies the manner in which it must be accepted,

an attempt to accept it any other way may not be enough.

In general, acceptance requires some affirmative act (15).

Under Ohio law, a person receiving unrequested mer-

chandise (16) may keep it without payment.

The person to whom an offer is directed may reject

(17) the offer. The person may also make a proposal of

her own, that is, make a counteroffer (18). A counteroffer

wipes out all previous offers

246

поведінки;

11. експліцитно, прямо;

12. закінчуватися;

припинятися із

закінченням терміну

13. скасований;

14. відкликаний;

15. дія (на відміну

від бездії),

стверджувальний акт;

16. незамовлені товари;

17. відхиляти;

18. контроферта.

Exercise 1A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.

A

B

1. The person to whom an offer is directed А. Першою вимогою до договору (аби

may reject the offer. The person may also він мав юридичну силу) є “порозуміння”.

make a proposal of her own, that is, make Ознакою порозуміння є наявність оферти

a counteroffer. A counteroffer wipes out all та акцепту оферти. Другою умовою є наяв-

previous offers.

ність достатньо вагомої вигоди в обмін на

виконання зобов’язання кожною із сторін.

2. An acceptance can be express or implied, В. Трьома основними складовими догово-

written or oral. When an offer specifies the ру є: (1) внесення пропозиції (оферти); (2)

manner in which it must be accepted, an at- прийняття пропозиції (акцепт); (3) достат-

tempt to accept it any other way may not ня компенсація для забезпечення оферти

be enough. In general, acceptance requires та акцепту. На додаток, має бути наявним

some affirmative act.

розумне усвідомлення того, що саме сто-

рони мають зробити (або не зробити), в

який термін та за яку компенсацію.

3. The first requirement for a valid contract C. Адресат оферти може відхилити її.

is that the parties have a meeting of the Такий адресат може висунути власну

minds. A meeting of the minds is evidenced оферту, тобто контроферту. Контроферта

by an offer, and an acceptance of the offer. скасовує всі попередні оферти.

The second requirement is that the promise

of each party is given in return for some

benefit sufficient to justify the promise.

4. The three basic elements to a contract are: D. Термін акцепту оферти може бути об-

(1) an offer; (2) an acceptance of the offer; меженим і тоді такий термін закінчуєть-

and (3) sufficient consideration to support ся у встановлених часових межах. Якщо

the offer and acceptance. In addition, there подібний термін не встановлено, оферта

must be a reasonable certainty as to what має акцептуватися в розумних часових

the parties are to do, or not to do, when they межах. Оферант може скасувати або від-

are to do it, and What the consideration is.

кликати власну оферту до її акцепту.

5. The time for accepting an offer may be Е. Акцепт може бути висловленим безпо-

expressly limited, and the offer expires if середньо або випливати з обставин, а та-

not accepted within that time. If no time кож письмовим або усним. Якщо акцепт

limit is specified, the offer must be accepted передбачає будь-які умови реалізації, то

within a reasonable time. The offer may be порушення таких умов може призвес-

revoked or withdrawn before acceptance.

Exercise 1B. Translate into Ukrainian.

ти до того, що акцепт не відбувається.

Загалом, здійснення акцепту потребує

певного стверджувального акту.

1. reject the offer; 2. make a counteroffer; 3. counteroffer wipes out all previous offers;

4. make a proposal; 5. acceptance can be express or implied; 6. offer specifies the manner in

247

which it must be accepted; 7. affirmative act; 8. requirement for a valid contract; 9. meeting

of the minds; 10. in return for some benefit; 11. justify the promise; 12. basic elements to a

contract; 13. acceptance of the offer; 14. support the offer and acceptance; 15. reasonable

certainty; 16. expressly limited; 17. offer expires; 18. within a reasonable time; 19. no time

limit is specified; 20, offer may be revoked or withdrawn.

Exercise 1C. Translate into English.

1. можна скасувати або відкликати оферту; 2. у розумних часових межах; 3. екс-

пліцитно обмежений; 4. забезпечення оферти та акцепту; 5. основні складові контр-

акту; 6. вигода в обмін; 7. вимога до договору (аби він мав юридичну силу); 8. ак-

цепт передбачає будь-які умови реалізації; 9. висунути пропозицію; 10. висунути

контроферту; 11. відхиляти оферту; 12. контроферта скасовує всі попередні офер-

ти; 13. акцепт може бути висловленим безпосередньо або випливати з обставин;

14. стверджувальний акт; 15. порозуміння; 16. компенсація за виконання зобов’я-

зання; 17. прийняття пропозиції (акцепт); 18. обґрунтоване усвідомлення; 19. термін

оферти закінчується; 20. термін не встановлено.

Exercise 1D. Listen to text 1D in English. Use your shorthand to write it down.

Translate it into Ukrainian.

Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]