- •Vocabulary-3
- •Vocabulary- 4
- •Vocabulary 3–4 and Exercises за – 4a in case of difficulties.
- •Vocabulary – 5
- •Vocabulary – 6
- •Vocabulary – 7
- •Vocabulary – 8
- •Into Ukrainian.
- •Vocabulary – 9
- •Into English.
- •Vocabulary – 10
- •Vocabulary
- •Vague statement
- •Vague statement
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Vocabulary 3–4 and Exercises за – 4a in case of difficulties.
- •Vocabulary – 5
- •Vocabulary – 6
- •Vocabulary – 7
- •Vocabulary – 8
- •Into Ukrainian.
- •Vocabulary – 9
- •Into English.
- •Vocabulary – 10
- •Vocabulary
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Vocabulary 3–4 and Exercises 3a–4a in case of difficulties.
- •Vocabulary – 5
- •Vocabulary – 6
- •Vocabulary – 7
- •Vocabulary – 8
- •Into Ukrainian.
- •Vocabulary – 9
- •Into English.
- •Vocabulary – 10
- •Vocabulary
- •Vocabulary – 2
- •Vocabulary – 3
- •Vocabulary – 4
- •Vocabulary 3–4 and Exercises 3a–4a in case of difficulties.
- •Vocabulary – 5
- •Vocabulary – 6
- •Vocabulary – 7
- •Vocabulary – 8
- •Into Ukrainian.
- •Vocabulary – 9
- •Into English.
- •Vocabulary – 10
- •Vocabulary
Vocabulary
ENGLISH – UKRAINIAN
абсолютна форма захисту
вчинки інших
підвищення по службі
довірена особа
альтернативне розв’язування спорів
альтернативи
антитрастівське законодавство
арбітраж
арбітр
за законом
напад
оцінювати
прийняття на себе ризику
позбавити права на одержання компенсації
побиття
обов’язковий для виконання
порушення
спричинення настання події
методи ведення підприємницької діяльності
здібність, здатність
підстава для позову
підстава для подання цивільного позову
Закон про громадянські права
цивільне правопорушення
інтереси клієнта
одержувати гроші
комерційна мета
відносна недбалість
шкода, яку можна компенсувати
compensation for mental anguish компенсація за моральні муки
compensation for pain
compensation for suffering
compensatory damages
complete defense
conciliation
constitute a tort
236
компенсація за спричинений біль
компенсація за спричинені страждання
компенсаційні збитки; відшкодування фактичних
збитків
достатня форма захисту
примирення
становити делікт
contested issues
contributory negligence
control acts
damages
damages for disability
спірні питання
пряма недбалість
попереджувати вчинки
спричинення шкоди; збитки
відшкодування за спричинення недієздатності
damages for loss of future earning відшкодування за втрату здатності заробляти у
power
debris
defamation
degree of negligence
deliberate personal injury
derogatory statement
desecration
desired resolution
detriment
discriminatory treatment of the
disabled
due care
emergencies
employee
employer
encourage discussion
environmental laws
Equal Employment Opportunity
Commission
ethnic intimidation
evaluation of the case
exemplary damages
exercise care
facilitator
fall short
false arrest
fashion a solution especially
suited to the particular
disputants
fashion a special solution
focus on true interests
formal rules of evidence
give rise to a cause of action
guardian
подальшому житті
уламки
наклеп
ступінь недбалості
навмисне заподіяння тілесних ушкоджень
принизлива заява
наруга над святинями
бажане рішення
шкода; руйнівний ефект
дискримінація непрацездатних
належна обережність
екстремальні ситуації
працівник
роботодавець
заохочувати обговорення справи
природоохоронне законодавство
Комітет у справах надання рівних можливостей
працевлаштування
залякування за етнічними ознаками
оцінка справи
зразкове відшкодування, штрафні збитки
виявляти обережність
помічник
виходити за рамки
незаконний арешт
приймати особливе рішення, враховуючи
особливості спору
знайти особливе рішення
зосередитися на справжніх інтересах
офіційні правила подання доказів
давати підстави для позову, розпочинати справу
опікун
237
health laws
high-level executive
hold liable
hospital and doctor bills
hostile environment
implement the agreed terms
impose a duty
injury or loss to the plaintiff
innuendo
intelligence
intentional torts
intimidation
intrusion upon privacy
job advancement
job benefit
labor laws
legal duty
liability
libel
license number
litigation
live up to standards
lost wages
major divisions
malicious gossip(s)
законодавство про охорону здоров’я
керівник високого рівня
притягати до відповідальності
вартість перебування у лікарні та лікування
наявність ворожого оточення
виконати погоджені умови
накладати (ставити за) обов’язок
тілесне ушкодження, майнова шкода або
обмеження прав заявника
натяк
розумові здібності
навмисні делікти
залякування
порушення недоторканості приватного життя
просування по службі
надання привілеїв по службі
трудове законодавство
встановлений законом обов’язок
відповідальність
пасквіль (письмовий наклеп)
номерний знак (автомобіля тощо)
тяжба, судовий процес
дотримуватися норми, виконувати вимогу
втрачена заробітна плата
основні розділи
зловмисні плітки
measure the defendant’s conduct оцінювати поведінку підсудного
media
mediation
mediator
medical aid
mental anguish
methods or techniques
minitrial
monetary damage
negligence cases
negligibility
negotiation
nonbinding solution
238
засоби масової інформації
посередництво
посередник
медична допомога
моральні муки
методи або способи
міні-судовий процес
грошове відшкодування; покарання шляхом
грошових виплат
делікти, пов’язані з недбалістю
недбалість
переговори
необов’язкове для виконання рішення
omission
out-of-pocket expenses
outrageous
outrageous conduct
pain and suffering
pervasive
pervasive sexual innuendo
prior law
promote
promote agreement
property damage
proportionally reduce
protection of job security
бездіяльність
фактичні витрати
брутальний; неприпустимий
обурлива поведінка
біль та страждання
поширений; який поширюється; непристойний
непристойний натяк
правова норма, яка була чинна раніше
сприяти
сприяти досягненню домовленості
майнова шкода
пропорційно зменшувати
захист посадового становища
providing and enforcing a remedy визначення розмірів відшкодувань та їх стягнення
proximate cause
psychological well-being
public wrong
punitive damages
quid pro quo
reasonable behaviour
reasonable outcome
reasonably prudent person
reckless conduct
recover damages
reimbursement
relinquish
relinquish basic concerns
remedy
render a nonbinding solution
repair bills
responsibility
безпосередня причина
психологічний стан
кримінально карана шкода суспільству
штрафні збитки, каральні відшкодування
в обмін на щось
розумна поведінка
найбільш ймовірний результат справи
розумно обачлива особа
безрозсудна поведінка
одержувати компенсацію за спричинену шкоду
відшкодування
поступитися
поступатися головними принципами
покарання; засіб (судового) захисту
приймати рішення, необов’язкове для виконання
вартість ремонту приміщень
відповідальність
rules established by the parties правила, встановлені сторонами
scope of duties
settle conflict
settlement
sex discrimination
sexual harassment
обсяг обов’язків
вирішувати конфлікт
врегулювання
дискримінація за статтю
сексуальні домагання
shortened version of the dispute скорочена версія спору
sketch of the scene
схема (дорожньо-транспортної) пригоди; схема
місця злочину
239
skid marks
slander
statutory causes
strict liability
subject to danger
substantial factor
substitutes
take steps
tendency
theft
tort law
traffic accident
traffic hazard
unlawful detention
unreasonable risk
valuable right or interest
vandalism
viable
wanton
wanton conduct
warrant
win the case
with regard for the safety of
others
workable solution
wrong without harm
абсолютна форма захисту
альтернативи
гальмівний шлях
обмова (усний наклеп)
встановлені законом підстави для позову
безумовна відповідальність
піддавати небезпеці
істотний чинник
замінники
вживати заходів
схильність
крадіжка
деліктне право
дорожньо-транспортна пригода
загроза безпеці руху
незаконне затримання
безпідставний ризик
важливе право або інтерес
вандалізм
вагомий
необґрунтований; зловмисний
безвідповідальна поведінка
слугувати підставою (виправданням) для
виграти процес
враховуючи необхідність забезпечення безпеки
інших осіб
взаємоприйнятне рішення
порушення без спричинення шкоди
UKRAINIAN – ENGLISH
absolute defense
alternatives
альтернативне розв’язання спорів
антитрастівське законодавство
арбітр
арбітраж
бажане рішення
безвідповідальна поведінка
бездіяльність
безпідставний ризик
240
alternative dispute resolution
anti-trust laws
arbitrator
arbitration
desired resolution
wanton conduct
omission
unreasonable risk
безпосередня причина
безрозсудна поведінка
безумовна відповідальність
біль та страждання
брутальний
в обмін на щось
вагомий
важливе право або інтерес
вандалізм
вартість перебування у лікарні та лікування
вартість ремонту приміщень
вживати заходів
взаємоприйнятне рішення
виграти процес
визначення розмірів відшкодувань та їх
стягнення
виконати погоджені умови
виконувати вимогу
вирішувати конфлікт
виходити за рамки
виявляти обережність
відносна недбалість
відповідальність
відшкодування
proximate cause
reckless conduct
strict liability
pain and suffering
outrageous
quid pro quo
viable
valuable right or interest
vandalism
hospital and doctor bills
repair bills
take steps
workable solution
win the case
providing and enforcing a remedy
implement the agreed terms
live up to standard
settle conflict
fall short
exercise care
comparative negligence
liability; responsibility
reimbursement
відшкодування за втрату здатності заробляти у damages for loss of future earning
подальшому житті
power
відшкодування за спричинення недієздатності damages for disability
відшкодування фактичних збитків
враховуючи необхідність забезпечення безпеки
інших осіб
врегулювання
встановлений законом обов’язок
встановлені законом підстави для позову
втрачена заробітна плата
вчинки інших
гальмівний шлях
грошове відшкодування
давати підстави для позову
делікти, пов’язані з недбалістю
деліктне право
compensatory damages
with regard for the safety of others
settlement
legal duty
statutory causes
lost wages
acts of others
skid marks
monetary damage
give rise to a cause of action
negligence cases
tort law
241
дискримінація за статтю
дискримінація непрацездатних
довірена особа
дорожньо-транспортна пригода
достатня форма захисту
дотримуватися норми
екстремальні ситуації
за законом
загроза безпеці руху
Закон про громадянські права
закони щодо охорони довкілля
законодавство про охорону здоров’я
закони щодо умов праці
залякування
залякування за етнічними ознаками
замінники
заохочувати обговорення справи
засоби масової інформації
захист посадового становища
здатність
здібність
зловмисний
зловмисні плітки
знайти особливе рішення
зосередитися на справжніх інтересах
зразкове відшкодування
інтереси клієнта
істотний чинник
каральне відшкодування
керівник високого рівня
комерційна мета
Комітет у справах надання рівних можливостей
працевлаштування
компенсаційні збитки
компенсація за моральні муки
компенсація за спричинений біль
компенсація за спричинені страждання
крадіжка
кримінально карана шкода суспільству
242
sex discrimination
discriminatory treatment of the
disabled
agent
traffic accident
complete defense
live up to standard
emergencies
as a matter of law
traffic hazard
Civil Rights Act
environmental laws
health laws
labor laws
intimidation
ethnic intimidation
substitutes
encourage discussion
media
protection of job security
capacity
capacity
wanton
malicious gossip(s)
fashion a special solution
focus on true interests
exemplary damages
client’s concerns
substantial factor
punitive damages
high-level executive
commercial purpose
Equal Employment Opportunity
Commission
compensatory damages
compensation for mental anguish
compensation for pain
compensation for suffering
theft
public wrong
майнова шкода
медична допомога
методи або способи
методи ведення підприємницької діяльності
міні-судовий процес
моральні муки
навмисне заподіяння тілесних ушкоджень
навмисні делікти
надання привілеїв по службі
найбільш ймовірний результат справи
накладати (ставити за) обов’язок
наклеп
належна обережність
напад
наруга над святинями
натяк
наявність ворожого оточення
недбалість
незаконне затримання
незаконний арешт
необґрунтований
необов’язкове для виконання рішення
неприпустимий
непристойний
непристойний натяк
номерний знак (автомобіля тощо)
обмова (усний наклеп)
обов’язковий до виконання
обсяг обов’язків
обурлива поведінка
одержувати гроші
property damage
medical aid
methods or techniques
business practices
minitrial
mental anguish
deliberate personal injury
intentional torts
job benefit
reasonable outcome
impose a duty
defamation
due care
assault
desecration
innuendo
hostile environment
negligibility
unlawful detention
false arrest
wanton
nonbinding solution
outrageous
pervasive
pervasive sexual innuendo
license number
slander
binding
scope of duties
outrageous conduct
collect the money
одержувати компенсацію за спричинену шкоду recover damages
опікун
основні розділи
офіційні правила подання доказів
оцінка справи
оцінювати
оцінювати поведінку підсудного
пасквіль (письмовий наклеп)
переговори
guardian
major divisions
formal rules of evidence
evaluation of the case
assess
measure the defendant’s conduct
libel
negotiation
243
підвищення по службі
піддавати небезпеці
підстава для подання цивільного позову
підстава для позову
побиття
позбавити права на одержання компенсації
покарання
покарання шляхом грошових виплат
помічник
попереджувати вчинки
порушення
порушення без спричинення шкоди
advancement
subject to danger
civil cause of action
cause of action
battery
bar from recovering damages
remedy
monetary damage
facilitator
control acts
breach
wrong without harm
порушення недоторканості приватного життя intrusion upon privacy
посередник
посередництво
поступитися
поступатися головними принципами
поширений;
правила, встановлені сторонами
правова норма, яка була чинна раніше
працівник (найманий)
приймати особливе рішення, враховуючи
особливості спору
mediator
mediation
relinquish
relinquish basic concerns
pervasive
rules established by the parties
prior law
employee
fashion a solution especially suited
to the particular disputants
приймати рішення, необов’язкове для виконання render a nonbinding solution
прийняття на себе ризику
примирення
принизлива заява
природоохоронне законодавство
притягати до відповідальності
пропорційно зменшувати
просування по службі
пряма недбалість
психологічний стан
роботодавець
розпочинати справу
розумна поведінка
розумно обачлива особа
розумові здібності
руйнівний ефект
сексуальні домагання
244
assumption of risk
conciliation
derogatory statement
environmental laws
hold liable
proportionally reduce
job advancement
contributory negligence
psychological well-being
employer
give rise to a cause of action
reasonable behaviour
reasonably prudent person
intelligence
detriment
sexual harassment
скорочена версія спору
слугувати підставою (виправданням) для
спірні питання
спричинення настання події
спричинення шкоди
сприяти
сприяти досягненню домовленості
становити делікт
ступінь недбалості
судовий процес
схема (дорожньо-транспортної) пригоди
схема місця злочину
схильність
тілесне ушкодження, майнова шкода або
обмеження прав заявника
тяжба
уламки
фактичні витрати
цивільне правопорушення
шкода
шкода, яку можна компенсувати
штрафні збитки
який поширюється
shortened version of the dispute
warrant
contested issues
bringing about the event
damages
promote
promote agreement
constitute a tort
degree of negligence
litigation
sketch of the scene
sketch of the scene
tendency
injury or loss to the plaintiff
litigation
debris
out-of-pocket expenses
civil wrong
detriment
compensable injury
exemplary damages; punitive
damages
pervasive
245
UNIT 11
CONTRACTS
Exercise 1. Read and translate (see the Introduction for details).
A contract is a legally binding agreement between 1. оферта;
two or more competent persons to do, or not to do, a par- 2. акцепт;
ticular thing. The three basic elements to a contract are: 3. зустрічне задоволення;
an offer (1); an acceptance (2) of the offer; and sufficient 4. розумне усвідомлення;
consideration (3) to support the offer and acceptance. In 5. правоможний укладати
addition, there must be a reasonable certainty (4) as to
договір;
what the parties are to do, or not to do, when they are to 6. бути при своєму розумі;
do it, and what the consideration is. Finally, the parties 7. юридична
must be competent to contract (5), that is, they must be
of sufficient age, in reasonable possession of their wits
(6), and not under legal disability (7).
недієздатність;
пораження у правах
8. порозуміння;
Basic Requirements for a Contract. The first require- 9. вигода;
ment for a valid contract is that the parties have a meeting 10. такий, що випливає з
of the minds (8). A meeting of the minds is evidenced
by an offer, and an acceptance of the offer. The second
requirement is that the promise of each party is given in re-
turn for some benefit (9) sufficient to justify the promise.
This benefit is the consideration for the contract.
An offer can be made by words or acts. That is, it
can be made specifically (in writing or orally), or it can be
implied (10) from the conduct of the person making the
offer. An offer can be made by advertisement.
The time for accepting an offer may be expressly (11)
limited, and the offer expires (12) if not accepted within
that time. If no time limit is specified, the offer must be
accepted within a reasonable time. The offer may be re-
voked (13) or withdrawn (14) before acceptance. “An ac-
ceptance can be express or implied, written or oral. When
an offer specifies the manner in which it must be accepted,
an attempt to accept it any other way may not be enough.
In general, acceptance requires some affirmative act (15).
Under Ohio law, a person receiving unrequested mer-
chandise (16) may keep it without payment.
The person to whom an offer is directed may reject
(17) the offer. The person may also make a proposal of
her own, that is, make a counteroffer (18). A counteroffer
wipes out all previous offers
246
поведінки;
11. експліцитно, прямо;
12. закінчуватися;
припинятися із
закінченням терміну
13. скасований;
14. відкликаний;
15. дія (на відміну
від бездії),
стверджувальний акт;
16. незамовлені товари;
17. відхиляти;
18. контроферта.
Exercise 1A. Match the phrases in column A with their equivalents in column B.
A
B
1. The person to whom an offer is directed А. Першою вимогою до договору (аби
may reject the offer. The person may also він мав юридичну силу) є “порозуміння”.
make a proposal of her own, that is, make Ознакою порозуміння є наявність оферти
a counteroffer. A counteroffer wipes out all та акцепту оферти. Другою умовою є наяв-
previous offers.
ність достатньо вагомої вигоди в обмін на
виконання зобов’язання кожною із сторін.
2. An acceptance can be express or implied, В. Трьома основними складовими догово-
written or oral. When an offer specifies the ру є: (1) внесення пропозиції (оферти); (2)
manner in which it must be accepted, an at- прийняття пропозиції (акцепт); (3) достат-
tempt to accept it any other way may not ня компенсація для забезпечення оферти
be enough. In general, acceptance requires та акцепту. На додаток, має бути наявним
some affirmative act.
розумне усвідомлення того, що саме сто-
рони мають зробити (або не зробити), в
який термін та за яку компенсацію.
3. The first requirement for a valid contract C. Адресат оферти може відхилити її.
is that the parties have a meeting of the Такий адресат може висунути власну
minds. A meeting of the minds is evidenced оферту, тобто контроферту. Контроферта
by an offer, and an acceptance of the offer. скасовує всі попередні оферти.
The second requirement is that the promise
of each party is given in return for some
benefit sufficient to justify the promise.
4. The three basic elements to a contract are: D. Термін акцепту оферти може бути об-
(1) an offer; (2) an acceptance of the offer; меженим і тоді такий термін закінчуєть-
and (3) sufficient consideration to support ся у встановлених часових межах. Якщо
the offer and acceptance. In addition, there подібний термін не встановлено, оферта
must be a reasonable certainty as to what має акцептуватися в розумних часових
the parties are to do, or not to do, when they межах. Оферант може скасувати або від-
are to do it, and What the consideration is.
кликати власну оферту до її акцепту.
5. The time for accepting an offer may be Е. Акцепт може бути висловленим безпо-
expressly limited, and the offer expires if середньо або випливати з обставин, а та-
not accepted within that time. If no time кож письмовим або усним. Якщо акцепт
limit is specified, the offer must be accepted передбачає будь-які умови реалізації, то
within a reasonable time. The offer may be порушення таких умов може призвес-
revoked or withdrawn before acceptance.
Exercise 1B. Translate into Ukrainian.
ти до того, що акцепт не відбувається.
Загалом, здійснення акцепту потребує
певного стверджувального акту.
1. reject the offer; 2. make a counteroffer; 3. counteroffer wipes out all previous offers;
4. make a proposal; 5. acceptance can be express or implied; 6. offer specifies the manner in
247
which it must be accepted; 7. affirmative act; 8. requirement for a valid contract; 9. meeting
of the minds; 10. in return for some benefit; 11. justify the promise; 12. basic elements to a
contract; 13. acceptance of the offer; 14. support the offer and acceptance; 15. reasonable
certainty; 16. expressly limited; 17. offer expires; 18. within a reasonable time; 19. no time
limit is specified; 20, offer may be revoked or withdrawn.
Exercise 1C. Translate into English.
1. можна скасувати або відкликати оферту; 2. у розумних часових межах; 3. екс-
пліцитно обмежений; 4. забезпечення оферти та акцепту; 5. основні складові контр-
акту; 6. вигода в обмін; 7. вимога до договору (аби він мав юридичну силу); 8. ак-
цепт передбачає будь-які умови реалізації; 9. висунути пропозицію; 10. висунути
контроферту; 11. відхиляти оферту; 12. контроферта скасовує всі попередні офер-
ти; 13. акцепт може бути висловленим безпосередньо або випливати з обставин;
14. стверджувальний акт; 15. порозуміння; 16. компенсація за виконання зобов’я-
зання; 17. прийняття пропозиції (акцепт); 18. обґрунтоване усвідомлення; 19. термін
оферти закінчується; 20. термін не встановлено.
Exercise 1D. Listen to text 1D in English. Use your shorthand to write it down.
Translate it into Ukrainian.
Study the Vocabulary below and then proceed to the exercises