- •Іноземних мов і. Б. Каменська
- •Зав. Кафедри ______ о. І. Каменський
- •Content module 1. The English word as a structure Lecture 1. Lexicology as a branch of linguistics (2 hrs)
- •1.1. Lexicology as a branch of linguistics
- •1.2. Branches of lexicology
- •1.3. Links with other branches of linguistics
- •Lecture 2. Types of lexical units. Word as the basic language unit (2 hrs)
- •2.1. Types of lexical units
- •2.2. The notion of lexical system
- •2.3. Theory of oppositions
- •Lecture 3. Semantic structure of English words. Semantic change (2 hrs)
- •3.1. Lexical meaning: definition
- •3.2. Lexical meaning versus notion
- •3.2.1. The scope & content of notion & meaning
- •3.2.2. Emotional & stylistic components of meaning
- •3.2.3. Grammatical component of meaning
- •3.2.4. Polysemy aspect of meaning
- •3.3. Denotative & connotative meaning
- •3.4. Semantic structure of polysemantic words
- •3.5. Contextual analysis
- •3.6. Componential analysis
- •3.7. Types of semantic change
- •3.7.1. Specialization
- •3.7.2. Generalization
- •3.7.3. Metaphor
- •3.7.4. Metonymy
- •3.7.5. Hyperbole, litotes, irony, euphemism
- •3.8. Linguistic causes of semantic change
- •3.9. Extralinguistic causes of semantic change
- •Lecture 4. Morphological structure of the English word (2 hrs)
- •4.1. Morphemes & allomorphs
- •4.2. Free & bound forms
- •4.3. Morphological classification of words
- •4.4. Morphemic & word-formation analysis
- •4.5. Analysis into immediate constituents (ic)
- •4.6. Derivational & functional affixes
- •4.7. The valency of affixes & stems
- •4.8. Word-building patterns & their meaning
- •4.9. Boundary cases between derivation, inflection & composition
- •4.10. Combining forms & hybrids
- •Lecture 5. Compound words (2 hrs)
- •5.1. Definition of compound words
- •5.2. Criteria of compounds
- •5.3. Specific features of the English compounds
- •5.4. Classification of compounds
- •5.4.1. Classification criteria
- •5.4.2. Compound nouns
- •5.4.3. Compound adjectives
- •5.4.4. Compound verbs
- •5.5. Pseudo compounds
- •Lecture 6. Shortened words & minor types of lexical oppositions (2 hrs)
- •6.1. Shortening of spoken words
- •6.2. Blending
- •6.3. Graphical abbreviations. Acronyms
- •6.4. Minor types of lexical oppositions. Sound interchange
- •6.5. Distinctive stress
- •6.6. Sound imitation
- •6.7. Back-formation
- •Lecture 7. Conversion (2 hrs)
- •7.1. Definition
- •7.2. Conversion in present-day English
- •7.3. Semantic relationships in conversion
- •7.3.1. Verbs converted from nouns (denominal verbs)
- •7.3.2. Nouns converted from verbs (deverbal substantives).
- •7.4. Basic criteria of semantic derivation
- •7.5. Diachronic approach to conversion
- •7.6. Productivity. Traditional & occasional conversion
- •7.7. Conversion & sound interchange
- •Lecture 8. Phraseological units (2 hrs)
- •8.1. Definition
- •8.2. Classification
- •8.3. Criteria of phraseological units
- •8.4. Phraseological units & idioms
- •8.5. Phraseology as a subsystem of language
- •Lecture 9. Homonyms. Synonyms. Antonyms (4 hrs)
- •9.1. Homonyms
- •9.2. The origin of homonyms
- •9.3. Homonymy treated synchronically
- •9.4. Synonyms
- •9.5. Interchangeability
- •9.6. Sources of synonymy
- •9.7. Euphemisms
- •9.8. Lexical variants & paronyms
- •9.9. Antonyms
- •9.10. Conversives
- •Lecture 10. Lexical systems (4 hrs)
- •10.1. Neologisms & archaisms
- •10.2. Morphological & lexical-grammatical grouping
- •10.3. Thematic & ideographic groups
- •10.4. Terminological systems
- •10.5. Emotionally coloured & emotionally neutral vocabulary
- •Lecture 11. Stylistically marked & stylistically neutral words (2 hrs)
- •11.1. Functional styles & neutral vocabulary
- •11.2. Learned words & official vocabulary
- •11.3. Poetic diction
- •11.4. Colloquial words & expressions
- •11.5. Slang
- •Lecture 12. Native words versus loan words (2 hrs)
- •12.1. The origin of English words
- •1. Latin Affixes
- •2. French Affixes
- •12.3. Assimilation of loan words
- •12.4. Etymological doublets and triplets
- •12.5. International words
- •Lecture 13. Regional varieties of the English vocabulary (2hrs)
- •13.1. Standard English variants & dialects
- •13.2. American English
- •13.3. Canadian English
- •13.4. Australian English
- •13.5. Indian English
- •Lecture 14. Lexicography (2 hrs)
- •14.1. Types of dictionaries
- •14.2. Some of the main problems of lexicography
- •14.3. Historical development of British & American lexicography
13.5. Indian English
Indian English (IE) / South-Asian E comprises several dialects / varieties of E spoken primarily in the Indian subcontinent. They evolved in & after the colonial rule of GB in India. E is 1 of the official languages of India, ≈90 mln speakers. Under 1/4 mln people speak E as their 1st language. But for some families who communicate primarily in E & members of the relatively small Anglo-Indian community (under half a mln), speakers of IE use it as a 2nd / 3rd language, after their Indian language(s).
The grammar & phraseology mimic that of the speaker’s Indian language. Indian accents vary greatly: E with an accent very close to SE (Received Pronunciation) accent; a more ‘vernacular’, native-tinted, accent. Several idiomatic forms, derived from Indian literary & vernacular language. General homogeneity in syntax & vocabulary.
While Indian speakers of E use idioms peculiar to their homeland, literal translations of Ws & phrases from their native languages, only SE is considered grammatically correct. Examples below are only used colloquially. BrE is taught in schools (colour). The use of colloquial phrases in schools, universities & formal situations is incorrect. Many phrases that other E speakers consider antiquated are still popular. Official letters include phrases please do the needful & you will be intimated shortly, which are directly lifted from East India Company correspondence from the 17th century.
Indian English (colloquial) |
Standard English |
Rubber |
Pencil eraser |
Flat |
Apartment house |
shirt pant |
Shirt and Trousers |
Eve teasing |
Verbal sexual harassment of women |
Where are you put up? |
Where are you currently staying? |
Where do you stay? |
Where do you live? |
To shift |
To move |
Wheatish (complexion) |
Light, creamy brown / having a light brown complexion |
Out of station |
out of town |
Acting pricey |
Playing ‘hard to get’, being snobbish. |
Pass out |
To graduate |
Timepass |
Pastime. |
Timewaste |
Something that is a waste of time |
Dearness Allowance |
Payment given to employees to compensate for inflation |
Pindrop silence |
Extreme silence (quiet enough to hear a pin drop). |
Stepney |
A spare tyre |
Coolers |
Sunglasses |
Cent per cent |
100 per cent |
To expire |
To die, especially in reference to one’s family member |
Medical terms, often the cause of undesirable confusion: viral fever:: influenza; jaundice :: acute hepatitis. While standard medical terminology uses jaundice for a symptom (yellow discolouration of skin), in India the term is used to refer to the illness in which this symptom is most common.
Food: brinjal :: eggplant; capsicum :: chili pepper, red / green pepper, / sweet pepper in the UK, capsicum in Au, NZ, Pakistan, Sri Lanka & India, bell pepper in the US, Canada, the Bahamas; paprika in some other countries; curds :: yogurt; sooji / rava :: semolina; sabzi :: greens, green vegetables.
Ws unique to & or popular in India:
batchmate / batch-mate – a schoolmate of the same grade
eggitarian – a person who eats vegetarian food, milk & eggs but not meat
compass box – a box holding mathematical instruments like compasses, divider, scale, protractor
cousin-brother & cousin-sister – male & female 1st cousins
foot overbridge – bridge meant for pedestrians
flyover – overpass / an over-bridge over a section of road / train tracks
godown – warehouse
godman – pejorative W for a person who claims to be divine / to have supernatural powers
gully – a narrow lane / alley
long-cut – The opposite of short-cut, taking the longest route
mugging / mugging up – memorizing
nose-screw – woman’s nose-ring
prepone – the opposite of postpone, to change a meeting to be earlier
tiffin box – lunch box
co-brother – relationship between 2 men who married sisters
co-inlaws – relationship between 2 sets of parents whose son &daughter are married
boss – a term used to refer to a male stranger
Questions
What were the changes brought to the Australian English by the gold rushes?
What does tucker (AuE) mean?
What elements of Aboriginal languages have been incorporated into Australian English?
What is hard yakka (AuE)?
Is American English a dialect of English or is it a different language?
What were the languages which played an important role in forming American English?
Due to what fact a number of originally American words and expressions began to be used in Britain?
What do most Americans refer to with the word pavement?
What is sidewalk in Britain?
Provide examples of English words now in general use which originated as American slang.
Provide examples of uniquely Indian English words.
Literature
Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: учеб. для институтов и факультетов ин. яз. [на англ. яз.]. – 3-е изд., перераб. и доп. – М.: Высш. шк., 1986. – 295 с.
Дубенец Э. Modern English Lexicology : лекции и семинары. – М., 2004. – 143 с.
Елисеева В. В. Лексикология английского языка : учеб. – СПб., 2003. – 58 с.
Зыкова И. В. A Practical Course in English Lexicology : учеб. пособ. для студентов лингв. вузов и ф-тов ин. языков. – 2-е изд., испр. и доп. – М. : Академія, 2007. – 288 с.
Каменская И.Б., Каменский А.И. Страноведение: Великобритания, Соединенные Штаты Америки, Канада, Австралия и Новая Зеландия: Учебное пособие для студентов филологических специальностей: В 2-х ч. – Ч. 2. Соединенные Штаты Америки, Канада, Австралия и Новая Зеландия. – Ялта: РИО КГУ, 2007. – 250 с.
Каменський О. І. Регіональні варіанти англійської мови лінгвокраїнознавчий аспект : навчальний посібник для студентів філологічних спеціальностей (англійською мовою). – Ялта : РВВ КГУ, 2010. – 123 с.
Ощепкова В.В., Шустилова И.И. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. – М., 2001. – 176 с.
Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. – М., 1988. – 239 с.
Singleton D. Language and the Lexicon: An Introduction. – Hodder Arnold, 2000. – 256 p.